"à la période précédente" - Traduction Français en Arabe

    • بالفترة السابقة
        
    • في الفترة السابقة
        
    • بالفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • مع الفترة السابقة
        
    • مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • مع فترة الإبلاغ السابقة
        
    • إلى الفترة السابقة
        
    • من الفترة السابقة
        
    • بفترة الولاية السابقة
        
    • على الفترة السابقة
        
    • بفترة الإبلاغ السابقة
        
    • بالفترة التي يشملها التقرير السابق
        
    • مع الفترة التي شملها التقرير السابق
        
    • عن الفترة السابقة
        
    En 2009, environ 6 150 signalements lui sont parvenus, un nombre en augmentation marquée par rapport à la période précédente. UN وخلال عام 2009، تلقى المكتب نحو 150 6 تقريراً. وشكل ذلك زيادة كبيرة بالمقارنة بالفترة السابقة.
    Les activités exécutées dans le cadre de projets ont augmenté de plus de 40 % par rapport à la période précédente. UN وزادت أنشطة المشاريع بنسبة تتجاوز ٠٤ في المائة مقارنة بالفترة السابقة.
    Ce montant marque une augmentation par rapport à la période précédente, du fait que le nombre de véhicules est passé de 25 à 38. UN وتعود زيادة هذا الاعتماد عن مثيله في الفترة السابقة إلى زيادة عدد المركبات من ٢٥ مركبة إلى ٣٨ مركبة.
    Le nombre des violations militaires commises par la Garde nationale et les forces turques a de nouveau diminué par rapport à la période précédente. UN وسُجل مزيد من الانخفاض في عدد الانتهاكات العسكرية التي يرتكبها الحرس الوطني والقوات التركية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La diminution par rapport à la période précédente s'explique par la réduction du personnel de service, passé de huit à sept personnes. UN ويعزى النقص بالمقارنة مع الفترة السابقة إلى الانخفاض في عدد الموظفين من ثمانية أفراد إلى سبعة.
    Une augmentation notable du nombre d'enlèvements d'enfants a été enregistrée par rapport à la période précédente. UN 39 - وُثقت زيادة كبيرة في عدد حوادث اختطاف الأطفال بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Par rapport à la période précédente, le taux d'exécution du budget a augmenté de UN الزيادة في معدل تنفيذ الميزانية عند مقارنته بالفترة السابقة بـ
    Les taux d'occupation des postes sont demeurés relativement stables par rapport à la période précédente. UN وظلت مستويات شغل الوظائف في الموارد البشرية مستقرة نسبيا مقارنة بالفترة السابقة.
    Au cours de l'année 2010, aucune amélioration significative n'a eu lieu par rapport à la période précédente. UN وخلال عام 2010، لم يطرأ تحسن كبير قياسا بالفترة السابقة.
    Les estimations de dépenses d'un montant de 2 745 200 dollars au titre de l'indemnité d'habillement et d'équipement comprennent aussi 134 600 dollars au titre des dépenses relatives à la période précédente. UN ويتضمن مبلغ 200 745 2 دولار المقدر لبدل الملبس والمعدات، أيضا مبلغ 600 134 دولار للنفقات المتصلة بالفترة السابقة.
    Le montant supplémentaire demandé à cette rubrique correspond à une augmentation de 20 % des dépenses par rapport à la période précédente. UN تمثل الاحتياجات الاضافية في إطار هذا البند زيادة في التكاليف بنسبة ٢٠ في المائة بالمقارنة بالفترة السابقة.
    Les femmes occupent actuellement une place dans les sphères de décision qui est en progression par rapport à la période précédente. UN 13 - تحتل المرأة حاليا مكانة هامة في مواقع اتخاذ القرارات ما فتئت تتحسن مقارنة بالفترة السابقة.
    Le nombre d'entités où les promotions de femmes ont représenté entre 40 et 49 % de l'ensemble des promotions est par contre passé de 9 à 3 par rapport à la période précédente. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد نقص في الفترة السابقة المشمولة بالتقرير عدد الكيانات التي تراوحت فيها نسبة ترقية النساء من 40 إلى 49 في المائة من 9 إلى 3 كيانات.
    Les indicateurs de santé des femmes en âge de procréer se sont détériorés par rapport à la période précédente. UN وقد ساءت المؤشرات الصحية لمن هن في سن الحمل بالقياس إلى ما كانت عليه في الفترة السابقة.
    Au cours de la période considérée, le montant de ses décaissements a doublé par rapport à la période précédente. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير بلغت قيمة ما أنفقه هذا البرنامج ضعف ما كانت عليه في الفترة السابقة.
    Les contributions au titre du Programme durant la période considérée ont diminué d’environ 2,1 millions de dollars, soit quelque 21 %, par rapport à la période précédente durant laquelle l’Office a reçu 9,9 millions de dollars. UN وهبط التمويل المخصص لهذا البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير بما يقرب من ٢,١ مليون أو حوالي ٢١ في المائة بالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق حين تلقت الوكالة ٩,٩ مليون دولار.
    Le nombre total de violations militaires commises par les forces en présence a augmenté par rapport à la période précédente. UN 4 - وزاد بشكل عام عدد الانتهاكات العسكرية المرتكبة من قِبل القوتين المتواجهتين مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    L'augmentation par rapport à la période précédente est due à une mise à jour des coûts salariaux standard pour 1997. UN وتعزى الزيادة بالمقارنة مع الفترة السابقة إلى استكمال تكاليف المرتبات القياسية لعام ١٩٩٧.
    Ce nombre représente une augmentation significative par rapport à la période précédente. UN ويمثل ذلك زيادة كبيرة بالمقارنة مع الفترة السابقة.
    Le nombre total de victimes civiles a diminué de 19 % par rapport à la période précédente. UN وانخفضت الأعداد الإجمالية للخسائر البشرية من المدنيين بنسبة 19 في المائة بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Il est encourageant de voir que les incidents liés au rétablissement de la libre circulation, déjà peu nombreux, ont encore diminué par rapport à la période précédente. UN ومن الأمور المشجعة تناقص عدد الحوادث المتصلة بعمليات العبور وهو عدد يعتبر أساسا منخفضا عما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    À cet égard, on observe un progrès par rapport à la période précédente, au cours de laquelle les postes les plus élevés dans la hiérarchie du système étaient occupés par des hommes, à hauteur de 60%. UN ويُظهر هذا التقدم المحرز بالمقارنة مع فترة الإبلاغ السابقة عندما كان الرجال يشغلون نسبة 60 في المائة من الوظائف الرفيعة المستوى.
    Les dépenses effectuées au titre des opérations courantes se chiffreront à 390,4 millions de dollars, ce qui représente une augmentation de 6,8 % par rapport à la période précédente. UN وسيبلغ إنفاق الحسابات الجارية ٣٩٠,٤ مليون دولار برمودي، بزيادة ٦,٨ في المائة بالقياس إلى الفترة السابقة.
    Ajustements et économies par rapport à la période précédente UN التعديلات والوفورات من الفترة السابقة
    Enfin, 75 290 dollars de frais de location afférents à la période précédente ont été reportés à la période considérée du fait de la réception tardive des factures. UN وعلاوة على ذلك، رُحلت تكاليف استئجار قيمتها ٢٩٠ ٧٥ دولارا تتعلق بفترة الولاية السابقة للبعثة الى الفترة الحالية نظرا للتأخير في تسلم الفواتير.
    Les femmes représentent 43,5 % des personnes affiliées aux syndicats, chiffre qui a augmenté de 5,1 par rapport à la période précédente. UN وتمثل المرأة 43.5 في المائة من المنتمين إلى النقابات، بزيادة 5.1 في المائة على الفترة السابقة.
    Malgré les intenses efforts de collecte de fonds déployés pendant la période à l'étude, les contributions au Centre ont diminué d'un tiers comparé à la période précédente. UN 35 - ورغم الجهود المكثفة المبذولة لجمع الأموال خلال الفترة قيد الاستعراض، انخفضت المساهمات المقدمة إلى المركز بحوالي الثلث بالمقارنة بفترة الإبلاغ السابقة.
    Pendant la période considérée, le nombre de femmes membres élues et membres nommées du Parlement a doublé par rapport à la période précédente. UN وقد زاد عدد أعضاء البرلمان الإناث ما بين منتخبات ومُعَيَّنات إلى الضعف في الفترة التي يشملها هذا التقرير بالمقارنة بالفترة التي يشملها التقرير السابق.
    Aucun fonctionnaire n'a été détenu en République arabe syrienne et seulement un l'a été en Jordanie, ce qui représente une baisse dans l'un et l'autre cas par rapport à la période précédente. UN ولم يحتجز أي موظف في الجمهورية العربية السورية واحتجز موظف واحد فقط في اﻷردن، مما يشكل انخفاضا في كلا الميدانين، بالمقارنة مع الفترة التي شملها التقرير السابق.
    Le nombre de violations des droits de l'homme enregistré durant la période considérée a légèrement augmenté par rapport à la période précédente. UN وقد ازداد عدد انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي قليلا عن الفترة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus