"à la participation à" - Traduction Français en Arabe

    • والمشاركة في
        
    • في المشاركة في
        
    • طريق المشاركة في
        
    • أمام المشاركة
        
    Les droits des populations autochtones à l’éducation, à la propriété et à la participation à la gestion des ressources locales sont garantis par la Constitution. UN ويضمن الدستور حقوق السكان الأصليين في التعليم، والملكية، والمشاركة في إدارة الموارد المحلية.
    Les hommes bénéficient encore d'un meilleur accès au pouvoir et à la participation à la prise de décisions. UN ففرص الرجل أكبر في الوصول إلى وظائف السلطة والمشاركة في اتخاذ القرار.
    :: Envisager de modifier les dispositions relatives aux complices d'actes de blanchiment et à la participation à de tels actes conformément à la Convention; UN :: النظر في تعديل الحكم المتعلق بالتواطؤ والمشاركة في غسل الأموال بما يتماشى مع الاتفاقية.
    Dans le projet, le droit à la participation à l'ensemble de la société n'a qu'une importance secondaire et est exprimé sous forme de droit " facultatif " . UN والحق في المشاركة في المجتمع الأوسع، قد أعطي في مشروع الإعلان أهمية ثانوية، وعُبر عنه باعتباره حقاً اختيارياً.
    Contribution de la communauté internationale à la pleine réalisation du droit à la participation à la culture UN دور المساعدة الدولية في الإنجاز الكامل للحق في المشاركة في الثقافة
    l'inclusion d'une perspective spécifique à la prise de décisions et à la participation à toutes les organisations et activités sportives et de loisirs; UN :: إدماج منظور جنساني في مجالات صنع القرار والمشاركة في جميع المنظمات والأنشطة الرياضية والترويحية؛
    255. Le droit à l'environnement est également un droit à la prévention, qui donne des dimensions nouvelles au droit à l'information, à l'éducation et à la participation à la prise des décisions. UN ٥٥٢- والحق في البيئة هو أيضا حق في الوقاية يعطي أبعادا جديدة للحق في الاعلام، والتعليم، والمشاركة في اتخاذ القرارات.
    Les peuples autochtones ont donc un droit constitutionnel au respect de leur identité, à l'éducation bilingue, à la possession de leurs terres et à la participation à la gestion de leurs ressources naturelles. UN وعليه يتمتع السكان الأصليون بحق دستوري في احترام هويتهم، وفي التعليم الثنائي اللغة وحقهم في حيازة أراضيهم والمشاركة في إدارة مواردهم الطبيعية.
    Les personnes visées par ce programme jouissent du droit à la vie privée, à l'information, à la sécurité, à la communication, à la participation à la prise de décisions et au respect de leur dignité, ainsi que du droit de porter plainte et d'obtenir réparation. UN ويتمتع الأشخاص الذين يغطيهم هذا البرنامج بالحق في الخصوصية والحصول على المعلومات والأمان والاتصالات والمشاركة في اتخاذ القرارات واحترام كرامتهم، والحق في المعاملة الطيبة والحق في الحصول على تعويض.
    46. Le Groupe de travail a consacré deux séances officieuses aux questions relatives à la composition de l'instance permanente et à la participation à celle—ci. UN 46- عقد الفريق العامل جلستين رسميتين حول مسائل تتصل بالعضوية والمشاركة في المحفل الدائم.
    Les filles partageaient souvent les responsabilités du foyer, en s'occupant de leurs frères et soeurs plus jeunes, et n'avaient pas droit à l'éducation et à la participation à la vie sociale. UN وكثيراً ما تشارك الفتيات في مسؤوليات اﻷسرة المعيشية، ويُعهد اليهن برعاية الاخوة الصغار ويحرمن من التعليم والمشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Les filles partageaient souvent les responsabilités du foyer, en s'occupant de leurs frères et soeurs plus jeunes, et n'avaient pas droit à l'éducation et à la participation à la vie sociale. UN وكثيراً ما تشارك الفتيات في مسؤوليات اﻷسرة المعيشية، ويُعهد اليهن برعاية الاخوة الصغار ويحرمن من التعليم والمشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Le rôle central joué par Internet dans la promotion de tous les droits des enfants, en particulier le droit à la liberté d'expression, à la participation à la vie publique et à l'éducation, devrait être pris en compte au sein des systèmes d'éducation. UN وينبغي أخذ الدور المركزي لشبكة الإنترنت في تعزيز جميع حقوق الأطفال، ولا سيما الحق في حرية التعبير والمشاركة في الحياة العامة والتعليم، في الاعتبار داخل نظم التعليم.
    Il est également préoccupé par les obstacles qui empêchent ces femmes de jouir d'un accès suffisant aux services de soins de santé, aux avantages sociaux, à l'éducation, à l'emploi et à la participation à la vie politique et publique. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء العقبات التي تمنع النساء من التمتع بفرص كافية للحصول على خدمات الرعاية الصحية والفوائد الاجتماعية، والتعليم وفرص العمل والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Il l'encourage aussi à songer à accroître les ressources budgétaires allouées au développement culturel et à la participation à la vie culturelle, conformément à l'article 15 du Pacte. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في زيادة الأموال المخصصة للتنمية الثقافية والمشاركة في الحياة الثقافية وفقاً للمادة 15 من العهد.
    La jouissance des droits fondamentaux de l'homme, y compris celui d'utiliser sa propre langue, est une condition préalable à l'exercice d'autres droits tels que le droit à l'éducation, à l'emploi et à la participation à la vie politique. UN وذكرت أن القدرة على التمتّع بحقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في استخدام الفرد للغته، تمثّل شرطاً أساسياً للتمتّع بالحقوق الأخرى مثل الحق في التعليم والتشغيل والمشاركة في الحياة السياسية.
    Il l'encourage aussi à songer à accroître les ressources budgétaires allouées au développement culturel et à la participation à la vie culturelle, conformément à l'article 15 du Pacte. UN وتشجعها أيضاً على النظر في زيادة الأموال المخصصة للتنمية الثقافية والمشاركة في الحياة الثقافية وفقاً للمادة 15 من العهد.
    Article 35 Égalité quant à la participation à la vie politique, économique, sociale et culturelle; UN المادة 35: المساواة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Le droit à la participation à la vie publique est renforcé dans l'espace communal par la création des Conseils villageois de développement qui permettent la responsabilisation des populations et leur participation aux initiatives communautaires de développement. UN وإن ما يعزز الحق في المشاركة في الحياة العامة على صعيد الجماعات هو إنشاء المجالس القروية للتنمية، التي تيسر إشعار السكان بالمسؤولية ومشاركتهم في مبادرات التنمية على صعيد الجماعة.
    Le HCDH a en outre apporté son appui à l'élaboration et à l'application de lois visant à promouvoir le droit à la participation à la prise de décisions et d'autres droits des peuples autochtones en Afrique et en Amérique latine. UN ودعمت المفوضية صياغة وتنفيذ تشريعات تهدف إلى النهوض بحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات وبحقوقها الأخرى في بلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Fourniture d'une assistance technique grâce à la participation à un atelier sur les instruments relatifs aux droits de l'homme organisé par la Commission des droits de l'homme du Sud-Soudan. UN وقدمت المساعدة التقنية عن طريق المشاركة في حلقة عمل بشأن صكوك حقوق الإنسان نظمتها مفوضية حقوق الإنسان لجنوب السودان
    Pour éliminer les obstacles à la participation à la population active auxquels sont confrontées les femmes ayant de jeunes enfants, le Gouvernement australien rend également les soins de qualité aux enfants plus abordables et accessibles. UN وللقضاء على الحواجز أمام المشاركة في قوة العمل والتي تواجه المرأة التي ترعى أطفالها، توفر الحكومة الأسترالية أيضا رعاية جيدة للأطفال تكون ميسرة ويسهل الوصول إليها بصورة أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus