"à la peine de mort" - Traduction Français en Arabe

    • بالإعدام
        
    • بعقوبة الإعدام
        
    • عقوبة الإعدام
        
    • لعقوبة الإعدام
        
    • إلى الإعدام
        
    • وعقوبة الإعدام
        
    • على حكم الإعدام
        
    • العقوبة اللاإنسانية
        
    • عقوبة إعدام
        
    • عقوبة الاعدام
        
    • تطبيق عقوبة اﻹعدام
        
    • لحكم الإعدام
        
    Il existe donc un risque que les juges condamnent des personnes à la peine de mort par lapidation pour adultère. UN ولذلك، هناك مخاطر بأن القضاة لا يزال في وسعهم الحكم على الأفراد بالإعدام رجما بتهمة الزنا.
    Les auteurs de ces mutilations peuvent être condamnés à la prison à vie, voire à la peine de mort. UN ويمكن الحكم على من يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بالسجن مدى الحياة أو حتى بالإعدام.
    En attendant, l'opinion publique congolaise croit encore à la peine de mort, surtout dans les cas d'atteintes à la vie. UN وإلى أن يتم ذلك، لا يزال الرأي العام الكونغولي يؤمن بعقوبة الإعدام لا سيما في الحالات التي تمس الحياة.
    Cependant, plusieurs années ont passé sans nouvelles tentatives de traiter des questions relatives à la peine de mort à l'Assemblée. UN غير أنّ سنوات عديدة مرّت قبل أن تُبذَلَ محاولات جديدة لتناول القضايا المتصلة بعقوبة الإعدام في الجمعية العامة.
    La législation fédérale relative à la peine de mort concerne le plus souvent des crimes graves entraînant la mort. UN وغالبا ما تتعلق القوانين الاتحادية التي تنص على عقوبة الإعدام بجرائم خطيرة تتسبّب في الموت.
    Elle l'a également félicitée pour l'instauration d'un moratoire sur le recours à la peine de mort. UN وأثنت على التزام الجزائر بوقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    Elle a réaffirmé son opposition à la peine de mort et déploré les récentes exécutions. UN وأكدت من جديد معارضتها لعقوبة الإعدام وأعربت عن أسفها لتنفيذ هذه العقوبة مؤخراً.
    M. Chiti a été reconnu coupable de trahison et condamné à la peine de mort par pendaison. UN واتُهم السيد تشيتي بالخيانة وحُكم عليه بالإعدام شنقاً.
    Il a été condamné à la peine de mort par balle, sans confiscation de biens. UN وحُكم عليه بالإعدام رمياً بالرصاص دون مصادرة الممتلكات.
    De strictes garanties étaient appliquées dans les procès pouvant donner lieu à une condamnation à la peine de mort. UN وهناك ضمانات قانونية صارمة في القضايا التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Trois condamnations à la peine de mort seulement avaient été exécutées ces quinze dernières années. UN فلم يُنفَّذ إلا ثلاثة أحكام بالإعدام خلال اﻟ 15 سنة الماضية.
    Les mineurs ne peuvent être condamnés ni à la peine de mort, ni à l'emprisonnement à vie. UN ولا تطبق الأحكام بالإعدام أو السجن مدى الحياة على الأحداث.
    En particulier, l'article 24 et 23 autres articles relatifs à la peine de mort sont devenus nuls. UN وأصبحت المادتان 24 و23 وغيرها من المواد التي تتعلق بعقوبة الإعدام لاغية.
    En Thaïlande un débat national a été lancé par l'introduction récente du Plan national sur les droits de l'homme qui comprend une composante relative à la peine de mort. UN في تايلند فإن مناقشة وطنية أثارها الأخذُ مؤخرا بخطة وطنية لحقوق الإنسان تشمل مكونا يتصل بعقوبة الإعدام.
    Elle s'est dite déçue du rejet par la Jamaïque des recommandations relatives à la peine de mort. UN وأعربت المنظمة عن خيبة أملها جرّاء رفض جامايكا التوصيات المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Ces mêmes groupes représentaient la majorité de la population carcérale et des personnes condamnées à la peine de mort. UN وتكوّن هذه المجموعات أغلبية نزلاء السجون والمحكوم عليهم بعقوبة الإعدام.
    La dernière condamnation à la peine de mort et son exécution datant de 1979, le Pérou était de fait un État abolitionniste. UN وإن البلد بهذا المعنى، دولة ألغت عقوبة الإعدام في الواقع.
    Les modifications législatives requises pour laisser la condamnation à la peine de mort à la discrétion des juges n'ont pas été faites. UN ولم تُعدّل التشريعات ذات الصلة بعد لتصبح عقوبة الإعدام عقوبة قائمة على السلطة التقديرية.
    Première puissance, ce pays, qui a tant lutté pour le triomphe des régimes de liberté sur les régimes de dictature, recourt encore à la peine de mort. UN فهذه القوة العظمى التي طالما ناضلت لانتصار أنظمة الحرية على أنظمة الديكتاتورية، لا تزال تنفذ عقوبة الإعدام.
    Je parlerai tout d'abord de notre opposition à la peine de mort, qui découle de notre conviction de longue date que chacun a droit à la vie. UN أولاً، تنبع معارضتنا لعقوبة الإعدام من قناعتنا الراسخة بالحق في الحياة.
    Par la même occasion, nous sommes déterminés dans notre opposition à la peine de mort dans ces circonstances comme dans toutes les autres circonstances. UN وفي الوقت نفسه، نقف بقوة في معارضتنا لعقوبة الإعدام في ظل هذه الظروف وفي ظل كل الظروف الأخرى.
    Le Soudan a toutefois récemment adopté la loi de 2013 sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui contient des dispositions susceptibles de permettre de combattre efficacement ce phénomène et prévoit des sanctions sévères pouvant aller jusqu'à la peine de mort. UN ومع ذلك، فقد سن السودان في الآونة الأخيرة قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2013، وهو قانون يتضمن أحكاماً فعالة لمكافحة هذه الظاهرة، وينص على عقوبات مشددة قد تصل إلى الإعدام.
    Les peines prévues en cas de corruption au Viet Nam vont de un à 20 ans d'emprisonnement et jusqu'à la peine de mort. UN تتراوح العقوبات على الفساد في فييت نام من الحبس من عام واحد إلى السجن عشرين عاما وعقوبة الإعدام.
    Tout en prenant note de la réponse de l'État partie selon laquelle des mineurs de moins de 18 ans, auteurs de crimes ou délits, font l'objet de mesures de protection et de rééducation, il souligne qu'une affaire a été présentée à la Cour constitutionnelle par une personne s'estimant mineure contre sa condamnation à la peine de mort. UN وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده.
    i) La personne susceptible d'être extradée ne sera pas condamnée à la peine de mort; ou UN `1 ' الشخص المطلوب تسليمه سيتعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛
    Au sujet de l'abolition de la peine de mort, la Barbade a renvoyé aux informations déjà fournies et déclaré que le fait que le pays n'avait pas eu recours à la peine de mort depuis presque trente ans voulait dire beaucoup. UN وفيما يخص إلغاء عقوبة الإعدام، أشارت بربادوس إلى معلومات سبق أن قدّمتها وذكرت أن القول بأن البلد لم يشهد في سجّله تنفيذ عقوبة إعدام واحدة لنحو ثلاثين عاماً تصريح بالغ القوة.
    J'ai pensé à la peine de mort après avoir examiné le dossier complet de Nathan, Open Subtitles انا اتخذت عقوبة الاعدام فقط بعد مراجعة سجل نايثان باكمله
    Ce qui est le plus grave, c’est la fréquence des condamnations à la peine de mort. Bien que créée pour juger uniquement des militaires et des individus accusés de vol à main armée, cette instance a jugé et condamné de nombreux opposants à des peines de prison. UN وأخطر ما فيه هو تطبيق عقوبة اﻹعدام بشكل متواتر، ورغم أن المحكمة شُكلت تحديدا لمحاكمة العسكريين واﻷفراد المتهمين بالسطو المسلح، فإن الكثير من المعارضين تعرضوا للمحاكمة أمامها وصدرت ضدهم أحكام بالسجن.
    Comme la Cour suprême des ÉtatsUnis l'a constaté lorsqu'elle a aboli le recours par ce pays à la peine de mort obligatoire: UN وكما أقرت المحكمة العليا في الولايات المتحدة الأمريكية عندما أنهت لجوء البلد لحكم الإعدام الإلزامي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus