"à la phase initiale" - Traduction Français en Arabe

    • في المرحلة الأولى
        
    • في المرحلة الأولية
        
    • للمرحلة اﻷولى
        
    • في المرحلة المبكرة
        
    • بالمرحلة الأولية
        
    Les femmes ont beaucoup contribué à la phase initiale du processus de paix en défendant l'idée d'un règlement négocié et d'un cessez-le-feu. UN وكانت للمرأة دور فعال في المرحلة الأولى لعملية السلام في الترويج لفكرة تسوية عن طريق التفاوض ووقف لإطلاق النار.
    À la fin de 1999, l'ONUDI avait 29 programmes intégrés approuvés correspondant à des demandes de coopération spécifiques (42 en juin 2000) qui en sont à la phase initiale de mise en oeuvre. UN 14 - وبحلول نهاية عام 1999، وافقت اليونيدو على 29 برنامجا متكاملا تتعلق بطلبات محددة للتعاون وكان في حزيران/يونيه 2000 هنالك 42 برنامجا في المرحلة الأولى من التنفيذ.
    Il permettra de réduire en grande partie l'instabilité inhérente à la phase initiale de réintégration ainsi que les risques de nouveaux conflits. UN كما أنه سيحد بشدة من جوانب عدم الاستقرار في المرحلة الأولية لإعادة الإدماج ويقلل من مخاطر نشوب صراع جديد.
    Le tribunal aurait aussi empêché l'avocat de l'auteur de participer à la phase initiale du procès, sans justifier suffisamment cette interdiction. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    À la fin de la phase d'organisation, il faudrait également que les dispositions administratives relatives à la phase initiale de fonctionnement soient prises. UN وفي نهاية المرحلة التنظيمية، سيلزم أيضا وضع الترتيبات التنظيمية للمرحلة اﻷولى لمباشرة المهام.
    La Jordanie appuie la déclaration faite par le représentant du Portugal au sujet du point 11 de l'ordre du jour et estime comme lui que les pays qui fournissent des contingents devraient participer activement à la phase initiale des délibérations du Conseil de sécurité concernant l'éventualité d'opérations de maintien de la paix. UN واﻷردن يؤيد كذلك البيان الذي أدلى به ممثل البرتغال بشأن البند ١١ من جدول اﻷعمال، حيث قال إنه ينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تشارك بنشاط في المرحلة المبكرة المتصلة باتخاذ القرار، وذلك في مداولات مجلس اﻷمن بشأن عمليات حفظ السلام المحتملة.
    Il a été informé que ces estimations avaient été établies à partir des devis remis pour les services de maintenance par les soumissionnaires qui avaient répondu à l'appel d'offres relatif à la phase initiale du projet. UN وأُبلغت اللجنة أنه تم التوصّل إلى هذه التقديرات استنادا إلى عروض خدمات الصيانة المقدّمة من مقدّمي العطاءات في إطار ردودهم على طلب العروض الخاص بالمرحلة الأولية من المشروع.
    La libération sous caution est décidée par l'autorité dont relève le détenu, à savoir la police à la phase initiale de la procédure, le procureur ensuite, et le juge à la phase finale. UN وإخلاء سبيل المحتجز بكفالة تقرره السلطة التي تحتجزه، وهي الشرطة في المرحلة الأولى من الاحتجاز، ثم الادعاء العام في المرحلة التالية، والقاضي في المرحلة الأخيرة.
    Le montant de la caution est fixé par l'autorité dont relève le détenu, c'est—à—dire la police à la phase initiale, ce qui fait que les policiers et les autres instances sont souvent tentés de céder à la corruption. UN وتحدد السلطة التي تحتجز الفرد مبلغ الكفالة، فتحددها الشرطة في المرحلة الأولى الأمر الذي كثيراً ما يعرض أفراد الشرطة وغيرهم من السلطات إلى إغراء الرشوة.
    De nombreux pays n'en sont qu'à la phase initiale de leurs travaux tendant à mettre leurs statuts et règlements nationaux en conformité avec les normes et procédures pertinentes. UN ولا تزال بلدان عديدة في المرحلة الأولى من جعل تشريعاتها ولوائحها التنظيمية الوطنية متمشية مع المعايير والمبادئ ذات الصلة.
    Plus de 70 pays avaient participé à la phase initiale du projet Global Shield qui avait permis d'améliorer l'échange d'informations sur les mouvements de marchandises et la coopération entre les autorités de police. UN فقد شارك أزيد من 70 بلداً في المرحلة الأولى من مشروع الدرع العالمي، التي أدت إلى تحسين تبادل المعلومات بشأن حركة السلع والتعاون بين وكالات إنفاذ القانون.
    Plus de 70 pays avaient participé à la phase initiale du projet Global Shield qui avait permis d'améliorer l'échange d'informations sur les mouvements de marchandises et la coopération entre les autorités de police. UN فقد شارك أزيد من 70 بلداً في المرحلة الأولى من مشروع الدرع العالمي، التي أدت إلى تحسين تبادل المعلومات بشأن حركة السلع والتعاون بين وكالات إنفاذ القانون.
    Madame Erzsébet Kardos-Kaponyi n'a pu participer à l'achèvement du rapport en raison de son voyage à l'étranger; néanmoins, elle a aidé par son expertise à la phase initiale des travaux. UN لم تتمكن السيدة إيرشيبيت كاردوس-كابونيي من المشاركة في إكمال التقرير بسبب سفرها إلى الخارج؛ غير أنها أسهمت بخبرتها في المرحلة الأولى من إعداده.
    Le tribunal aurait en outre empêché l'avocat de l'auteur de participer à la phase initiale du procès, sans justifier suffisamment cette interdiction. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    Nous en sommes à la phase initiale des travaux en la matière. UN ونحن في المرحلة الأولية لإجراء مداولات بشأن هذه المسألة.
    L'Afrique du Sud, le Kenya, l'Ouganda et la Tanzanie participent à la phase initiale. UN وتشترك كينيا، وجنوب أفريقيا، وتنزانيا وأوغندا في المرحلة الأولية لهذا المشروع.
    Nous n'en sommes qu'à la phase initiale de notre session de 1999, mais il est d'ores et déjà difficile de ne pas avoir un fort sentiment de déjà vu. UN إننا ما زلنا في المرحلة الأولية من دورتنا لعام 1999، إلاّ إنه من الصعب علينا ألاّ نستسلم للشعور القوي الذي أحسسنا به من قبل.
    Dix pays participent à la phase initiale du projet : l'Afrique du Sud, le Burkina Faso, le Cameroun, Djibouti, le Gabon, le Kenya, le Mali, le Mozambique, le Nigéria et le Togo. UN وتشارك في المرحلة الأولية من المشروع عشرة بلدان، هي بوركينا فاسو وتوغو وجنوب أفريقيا وجيبوتي وغابون والكاميرون وكينيا ومالي وموزامبيق ونيجيريا.
    Ainsi que le préconise la résolution 46/182, l'utilisation du Fonds s'est limitée à la phase initiale d'une situation d'urgence. UN ويقتصر استعمال الصندوق للمرحلة اﻷولى من حالة الطوارئ، كما يقضي القرار ٦٤/٢٨١.
    La Banque interaméricaine de développement a décidé d'affecter, en coopération avec l'Allemagne et le Fonds nordique de développement, une somme de 47 millions de dollars à la phase initiale des travaux. UN وبالنسبة للمرحلة اﻷولى من العمل خصص بنك التنمية المشترك بين اﻷمريكـتين، وبتعاون ألمانيا وصندوق التنمية لبلدان الشمال، مبلغ ٤٧ مليون دولار أمريكي.
    Le titulaire est appelé à donner à tout fonctionnaire un avis sur le point de savoir si ses conditions d'emploi ont été violées ou non et, dans l'affirmative, sur la marche à suivre, soit à la phase initiale de conciliation et de règlement des litiges, soit devant la Commission d'arbitrage. UN وسيكون بإمكان الموظف القانوني الجديد إسداء المشورة للموظفين بشأن ما إذا كانت شروط عملهم وظروفها قد انتهكت، وفي حالة حدوث ذلك بشأن كيفية التصرف إما في المرحلة المبكرة من التوفيق وحل النزاعات أو أمام مجلس التحكيم.
    Il aura pour fonctions de donner son avis à tout fonctionnaire sur le point de savoir si sa cause est ou non valable et, dans l'affirmative, sur la manière de procéder, soit à la phase initiale de conciliation et de règlement du litige, soit devant la Commission d'arbitrage. UN وسيكون بإمكان الموظف القانوني الجديد إسداء المشورة للموظفين بشأن ما إذا كانت شروط عملهم وظروفها قد انتهكت، وفي حالة حدوث ذلك بشأن كيفية التصرف إما في المرحلة المبكرة من التوفيق وحل النزاعات أو أمام مجلس التحكيم.
    Il a été informé que ces estimations avaient été établies à partir des devis remis pour les services de maintenance par les soumissionnaires qui avaient répondu à l'appel d'offres relatif à la phase initiale du projet. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تم التوصل إلى هذه التقديرات استنادا إلى عروض خدمات الصيانة المقدمة من مقدمي العطاءات في إطار ردودهم على طلب العروض الخاص بالمرحلة الأولية من المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus