"à la phase suivante" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المرحلة التالية
        
    • في المرحلة التالية
        
    • إلى المرحلة المقبلة
        
    Dès que j'aurai le nécessaire, je passerai à la phase suivante. Open Subtitles عندما يكون لدي جميع المكونات سوف أنتقل إلى المرحلة التالية
    À l'appui de cet avis, il a été dit qu'il était impossible d'imposer aux parties une phase de négociation et que si une partie voulait passer à la phase suivante, elle devrait être autorisée à le faire. UN وتأييداً لذلك الرأي، قيل إنَّه لا يمكن فرض مرحلة تفاوض على الطرفين، وإذا أراد أحد الطرفين الانتقال إلى المرحلة التالية فيجدر السماح له بذلك.
    Avant de passer à la phase suivante de nos débats, j'aimerais faire mes adieux à l'Ambassadeur Tim Caughley, Représentant permanent de la Nouvelle-Zélande à la Conférence du désarmement, dont le mandat prend fin aujourd'hui. UN وقبل الانتقال إلى المرحلة التالية من مناقشتنا، أود توديع السفير تيم كاولي، الممثل الدائم لنيوزيلندا لدى مؤتمر نزع السلاح، الذي ينهي مهامه اليوم.
    La tâche de contrôle la plus ardue pour le Bureau commencera à la phase suivante du projet, lorsque l'ONU entamera la négociation des marchés avec les cabinets chargés d'assurer la conception architecturale et technique du projet, dont il faudra alors s'assurer qu'elle respecte tous les paramètres fixés par le Secrétariat et répond aux attentes des États Membres. UN 10 - واختتم قائلا إن التحدي الرئيسي للرقابة سيبدأ في المرحلة التالية من مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، عندما تبدأ الأمم المتحدة التفاوض على العقود مع الشركات المختارة لتقديم تصميم معماري وهندسي لا يفي فحسب بالاحتياجات التي حددتها الأمانة العامة، بل أيضا بما تتطلع إليه الدول الأعضاء.
    Le moment est venu de passer à la phase suivante des négociations intergouvernementales. UN الآن هو الوقت المناسب للانتقال إلى المرحلة المقبلة في المفاوضات الحكومية الدولية.
    Dans ce rapport, M. Eide conclut que même si l'application des normes a été inégale, le moment est venu de passer à la phase suivante du processus politique. UN وكما هو مبين في التقرير، لقد انتهى السيد إيدي إلى أن الوقت قد حان إلى الانتقال إلى المرحلة التالية من العملية السياسية، على الرغم من أن تنفيذ المعايير لم يكن متوازنا.
    Il est donc essentiel de parachever au cours de cette période la transition de la phase d'opération de maintien de la paix, destinée à régler le conflit, à la phase suivante consacrée aux activités de développement, menées par des canaux bilatéraux et par les institutions internationales pertinentes. UN ولهذا، من الأساسي أن ينجز في هذه الفترة الانتقال من مرحلة عمليات حفظ السلام لحل الصراع إلى المرحلة التالية الخاصة بالأنشطة الإنمائية التي تمارس عن طريق القنوات الثنائية والمؤسسات الدولية ذات الصلة.
    Si la Commission achève son débat général en moins de séances que prévu, je proposerai que nous passions à la phase suivante de nos travaux. UN فإذا ما أنهت اللجنة المناقشة العامة في عدد أقل من عدد الجلسات المخصصة لها، حينذاك، سأقترح أن ننتقل إلى المرحلة التالية من العمل.
    122. Il a été estimé que le passage à la phase suivante ne devait pas être automatique si le résultat final pouvait être une décision contraignante. UN 122- ورُئي أنَّه ينبغي ألاَّ يكون الانتقال إلى المرحلة التالية تلقائياً إذا كانت النتيجة النهائية ستمثل قراراً ملزماً.
    Cela est d'autant plus important qu'il faudra ensuite passer à la phase suivante des négociations dans le cadre du Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée. UN وهذا أمر هام لضمان الانتقال السلس إلى المرحلة التالية من المفاوضات في إطار الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزز.
    Prêt à passer à la phase suivante. Open Subtitles مستعد للدخول إلى المرحلة التالية
    Nous sommes d'accord avec les Vice-Présidents du Groupe de travail et de nombreux États pour dire que le moment est venu de passer à la phase suivante des travaux, c'est-à-dire à un processus actif de négociations visant à parvenir à un unique accord d'ensemble. UN إننا نوافق على الملاحظة التي أدلى بها نائبا رئيس الفريق العامل والعديد من الدول اﻷخرى والتي مؤداها أن الوقت قد حان لننتقل إلى المرحلة التالية من العمل، أي عملية المفاوضات الفعلية الرامية للتوصل إلى اتفاق شامل وحيد.
    Si la Commission achève son débat général à l'avance, c'est-à-dire avant la fin de la journée du mardi 16 octobre, je propose que nous passions alors à la phase suivante de nos travaux, afin, encore une fois, de gagner du temps. UN وفي حالة ما إذا انتهت اللجنة من مناقشتها العامة قبل الموعد المحدد - أي قبل نهاية يوم الثلاثاء، 16 تشرين الأول/أكتوبر - أقترح أن ننتقل إلى المرحلة التالية من أعمالنا، توفيرا للوقت.
    On passe à la phase suivante. Open Subtitles سنتحرك إلى المرحلة التالية
    Si dans ce paragraphe on mentionnait " l'orientation future " , l'expression s'appliquerait à la marche à suivre avec les comptoirs de l'ONUDI et aux projets en cours aussi bien qu'à la question de savoir s'il convient de prolonger la phase pilote ou bien de passer à la phase suivante de l'Accord. UN أما إذا أشارت الفقرة إلى " سبيل العمل المستقبلي " ، فإن ذلك سيشمل كيفية التصرف بشأن مكاتب اليونيدو المصغرة والمشاريع الجارية وما إذا كان ينبغي مواصلة المرحلة التجريبية أو الانتقال إلى المرحلة التالية من اتفاق التعاون.
    Aujourd'hui, l'évaluation des performances accomplies durant la première phase du programme, qualifie la République de Djibouti pour accéder à la phase suivante «Programme de réformes soutenues par une facilité d'ajustement structurel renforcé (FASR)». UN واليوم، يؤهل تقييم الانجازات المحققة خلال المرحلة الأولى من البرنامج جمهورية جيبوتي للانتقال إلى المرحلة التالية " برنامج اصلاحات مدعومة بسهولة إجراء تكييف هيكلي معزّز " .
    3. Si les parties n'ont pas résolu leur litige par voie de médiation dans les dix (10) jours calendaires qui suivent la notification de la nomination du tiers neutre conformément à l'article 9-1, la procédure de résolution du litige en ligne passe à la phase suivante, conformément au projet d'article 7 (Orientations de l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne). " UN " ٣- إذا لم يتوصَّل الطرفان إلى تسوية منازعتهما بواسطة التسوية الميسَّرة في غضون عشرة (١٠) أيام تقويمية من تبليغهما بتعيين المحايد بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٩، انتقلت إجراءات التسوية الحاسوبية إلى المرحلة التالية من الإجراءات بمقتضى مشروع المادة ٧ (إرشادات مدير منصة التسوية الحاسوبية). "
    g) En fonction des réponses au questionnaire 1, sélection d'un échantillonnage représentatif de pays de chaque région en vue de leur participation à la phase suivante, à savoir l'administration des questionnaires 2 et 3; UN (ز) بناء على الردود على الاستبيان 1، اختيار عينة من البلدان تمثل جميع المناطق الجغرافية للمشاركة في المرحلة التالية (مثلا ملء الاستبيانين 2 و 3)؛
    Il est donc temps de passer à la phase suivante, une phase de véritables négociations intergouvernementales, au sein même de l'Assemblée générale qui est le lieu naturel d'un tel processus. UN لقد حان الوقت الآن للانتقال إلى المرحلة المقبلة: مرحلة إجراء مفاوضات حكومية دولية حقيقية في إطار الجمعية العامة نفسها، المكان الطبيعي لهذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus