Les rapports de ces deux groupes de travail à la plénière de la Conférence sont publiés sous les cotes A/CONF.164/WP.1 et A/CONF.164/WP.2. | UN | ويرد في الوثيقتين A/CONF.164/WP.1 و A/CONF.164/WP.2 تقريرا هذين الفريقين العاملين إلى الجلسة العامة للمؤتمر. |
La Commission approuve son projet de programme de travail pour la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, tel qu'il a été présenté par le Président, et décide de le transmettre à la plénière de l'Assemblée générale. | UN | أقرت اللجنة برنامج عملها الأولي للدورة السادسة والستين للجمعية العامة بصيغته التي قدمها الرئيس، وقررت إحالة برنامج العمل إلى الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Je recommande respectueusement les rapports de la Troisième Commission à la plénière de l'Assemblée générale pour examen. | UN | وأشيد بكل احترام بتقارير اللجنة الثالثة المقدمة للنظر فيها في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
à la plénière de 2011, pilier fondamental du Processus de Kimberley, la société civile était absente. | UN | في الجلسة العامة لعام 2011، كانت ركيزة أساسية من ركائز عملية كيمبرلي، المجتمع المدني، غائبة. |
à la plénière de septembre 2002, les juges ont adopté des modifications de l'article 11 bis du Règlement permettant le renvoi de certaines affaires devant des juridictions nationales. | UN | 26 - وفي الجلسة العامة المعقودة في أيلول/سبتمبر 2002، اعتمد القضاة تعديلات على القاعدة 11 مكررا بشأن إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية. |
Dans la mesure où le Conseil est un organe subsidiaire de l'Assemblée, il est tout naturel que les rapports et les recommandations du Conseil soient transmis à la plénière de l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de la Troisième Commission, qui est spécialisée dans les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وبما أن المجلس هيئة فرعية من الجمعية، فمن الطبيعي أن تحال جميع تقاريره وتوصياته إلى الجلسات العامة للجمعية من خلال اللجنة الثالثة، حيث توجد الخبرات فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان. |
On compte qu'une recommandation sera présentée à la plénière de 2013. | UN | ويُتوقع اتخاذ توصية بهذا الشأن في الاجتماع العام لعام 2013. |
Nous souhaitions qu'il soit explicitement prévu que le rapport du Conseil des droits de l'homme, mentionné au paragraphe 6, ne soit présenté qu'à la plénière de l'Assemblée générale. | UN | وأشير بصراحة إلى وجوب ألا يعرض تقرير مجلس حقوق الإنسان المذكور في الفقرة 6 إلا على الجلسة العامة للجمعية العامة. |
La Commission approuve son projet de programme de travail pour la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, tel qu'il a été présenté par le Président, et décide de le transmettre à la plénière de l'Assemblée générale. | UN | أقرت اللجنة برنامج عملها المؤقت لدورة الجمعية العامة الخامسة والستين، كما قدمه الرئيس، وقررت إحالته إلى الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Deuxièmement, étant donné que le Bureau a recommandé le renvoi du point 158 à la Sixième Commission, au lieu de le renvoyer à la plénière de l'Assemblée, il n'est pas admissible, du point de vue procédural, de présenter à la plénière pour examen des documents au titre de ce point. | UN | والنقطة الثانية، أن المكتب أحال هذا البند، 158، إلى اللجنة السادسة ولم يقرر إحالته إلى الجلسة العامة. وعلى هذا لا يجوز إجرائيا تقديم أي مستند في إطار هذا البند إلى الجلسة العامة. |
Après avoir entendu une déclaration du représentant de Cuba, la Commission approuve son projet de programme de travail pour la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale et décide de le transmettre à la plénière de l'Assemblée générale. | UN | وعقب بيان أدلى به ممثل كوبا، أقرت اللجنة برنامج عملها المؤقت للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، وقررت إحالته إلى الجلسة العامة للجمعية. |
Nous débattons, discutons et examinons les questions en commission; nous prenons une décision, et cette décision devient notre recommandation collective à la plénière de l'Assemblée. | UN | نحن نناقش ونبحث وننظر في القضايا في اللجنة، ونتوصل إلى قرار، ويصبح هذا القرار توصينا الجماعية إلى الجلسة العامة للجمعية. |
Nous aurions aimé que certaines questions soient prises en compte différemment, notamment au paragraphe 6, de manière que le rapport du Conseil soit présenté exclusivement à la plénière de l'Assemblée générale. | UN | وددنا لو انعكست جُسِّدَت بعض القضايا بشكل مختلف، ولا سيما في الفقرة 6، بحيث يُقدَم تقرير المجلس إلى الجلسة العامة للجمعية العامة حصرًا. |
Nous sommes profondément préoccupés de ce que la reprise de session soit priée d'examiner un texte qui dissimule un fait pourtant inéluctable, à savoir qu'il s'agit d'un texte sur lequel l'organe de négociation n'a pu réunir le consensus; il n'a même pas été transmis par le Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires à la plénière de la Conférence du désarmement. | UN | ونشعر بالقلق العميق ﻷن الدورة المستأنفة يُطلب إليها النظر فـــــي نص يخفي الحقيقة التي لا مهرب منها ألا وهــي أنـــه نص لم تتمكن الهيئة التفاوضية من التوصل بشأنه إلى توافق في اﻵراء؛ بل إن هذا النص لم تحله اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية إلى الجلسة العامة لمؤتمر نزع السلاح. |
Je recommande respectueusement les rapports de la Troisième Commission à la plénière de l'Assemblée générale pour examen. | UN | وبكل احترام أشيد بتقارير اللجنة الثالثة المقدمة للنظر فيها في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Nous regrettons beaucoup qu'une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas ait été présentée à la plénière de l'Assemblée générale. | UN | ونعرب عن أسفنا البالغ لتقديم اقتراح بعدم اتخاذ إجراء في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Comme l'a souligné le Premier Ministre de Malte à la plénière de l'Assemblée générale : | UN | كما قال رئيس وزراء مالطة خلال كلمته في الجلسة العامة للجمعية العامة، |
La Commission spéciale approuve le projet de résolution auquel est annexé le programme pour la suite de la mise en oeuvre d’Action 21, tel qu’il a été révisé et modifié, et le recom-mande à la plénière de la dix-neuvième session extraordinaire pour adoption. | UN | أقرت اللجنة المخصصة مشروع القرار، الذي أرفق به البرنامج من أجـل مواصلـة تنفيذ جـدول أعمــال القـرن ١٢، بصيغته المنقحة والمعدلة، وأوصت باعتماده في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية التاسعة عشرة. |
La résolution 58/291 de l'Assemblée générale déclare que la participation à la plénière de haut niveau se fera au sommet. | UN | ينص قرار الجمعية العامة 58/291 على أن المشاركة في الجلسة العامة الرفيعة المستوى ستكون على مستوى القمة. |
à la plénière de décembre 2002 ont été abordées les questions suivantes : la stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal, le budget et les contributions volontaires, ainsi que les modifications du Règlement de procédure et de preuve. | UN | 27 - وفي الجلسة العامة المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2002، نظر القضاة في المسائل التالية: استراتيجية إنجاز ولاية المحكمة؛ الميزانية والتبرعات؛ التعديلات على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
La Commission approuve son programme de travail provisoire pour la soixante-septième session de l'Assemblée générale, tel qu'il a été présenté par le Président, et décide de le transmettre à la plénière de l'Assemblée générale. | UN | وافقت اللجنة على برنامج عملها المؤقت للدورة السابعة والستين للجمعية العامة، بالصيغة التي قدمها الرئيس، وقررت إحالته إلى الجلسات العامة للجمعية العامة. |
Il a été pris note de la participation de la République bolivarienne du Venezuela à la plénière de 2013, ainsi que des initiatives qu'elle a lancées (notamment la mise en place d'une société nationale d'exploitation minière) et de son intention de participer pleinement au Processus. | UN | وأقر بمشاركة جمهورية فنزويلا البوليفارية في الاجتماع العام لعام 2013 وبما تبذله حاليا من جهود، بما في ذلك إنشاء شركة تعدين وطنية، وعزمها على المشاركة الكاملة في العملية. |
La Commission adopte le projet de décision, tel que corrigé, et décide de le recommander à la plénière de l'Assemblée générale pour approbation. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، بصيغته المصوّبة، وأوصت بطرحه على الجلسة العامة للجمعية العامة للموافقة عليه. |