"à la pleine jouissance" - Traduction Français en Arabe

    • في التمتع الكامل
        
    • إلى التمتع الكامل
        
    • على التمتع الكامل
        
    • للتمتع الكامل
        
    • للتمتع التام
        
    • أمام التمتع الكامل
        
    • وتمتعهن التام
        
    • في طريق التمتع الكامل
        
    • تمتعا تاما
        
    • تمتعهم التام
        
    • تحول دون التمتع الكامل
        
    La Jamaïque souscrit donc pleinement au droit au développement qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme et souligne l'importante contribution que la réalisation de ce droit apporterait à la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN لذلك تؤيد جامايكا بقوة حق التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتؤكد على أهمية اﻹسهام الذي يُقدمه إرساء هذا الحق في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Conscient aussi que l'accès des migrants aux services de santé peut contribuer à atténuer le risque d'approfondissement des inégalités, et reconnaissant que la santé contribue à la pleine jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن استفادة المهاجرين من الخدمات الصحية قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق عدم المساواة، وإذ يسلم بأن الصحة تسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأهمية خلق بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Vivement préoccupée par les disparités croissantes entre pays développés et pays en développement, qui font obstacle à la pleine jouissance des droits de l'homme, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الفجوة المتزايدة الاتساع بين البلدان المتقدمة والنامية، والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
    De cette manière, elle aura la possibilité de créer des conditions plus propices à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة سوف تتاح لها الفرصة لكي تهيئ بصورة فعالة ظروفا أكثر ملاءمة للتمتع الكامل بحقوق الانسان.
    1. Reconnaît que le droit à l'eau potable et à l'assainissement est un droit de l'homme, essentiel à la pleine jouissance de la vie et à l'exercice de tous les droits de l'homme ; UN 1 - تقر بأن الحق في الحصول على مياه شرب مأمونة ونقية والصرف الصحي حق من حقوق الإنسان ولا بد منه للتمتع التام بالحياة وبجميع حقوق الإنسان؛
    4. Souligne que le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible contribue à la pleine jouissance des droits de l'homme; UN 4- يشدد على أن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية يسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    Conscient aussi que l'accès des migrants aux services de santé peut contribuer à atténuer le risque d'approfondissement des inégalités, et reconnaissant que la santé contribue à la pleine jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن استفادة المهاجرين من الخدمات الصحية قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق عدم المساواة، وإذ يسلم بأن الصحة تسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Souligne que le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible contribue à la pleine jouissance des droits de l'homme; UN 4- يشدد على أن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية يسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    La célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme donne l'occasion à la communauté internationale de réfléchir aux situations complexes auxquelles nous assistons chaque jour dans notre monde, et qui portent atteinte à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN ويتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي للمجتمع الدولي فرصة لإمعان التفكير في الحالات المعقدة التي نشهدها كل يوم في عالمنا والتي تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Reconnaissant l''importance d''un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l''homme, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي كليهما، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    La Grèce attache une grande importance à la pleine jouissance de la liberté d'expression par chaque personne, sans discrimination; c'est à cette fin qu'elle parrainera un projet de résolution sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité. UN وتعلق اليونان أهمية كبيرة على التمتع الكامل بحرية التعبير لجميع الأشخاص دون تمييز؛ وتحقيقا لهذه الغاية، ستقدم مشروع قرار بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب.
    Constatant l'importance d'un environnement propice à la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, aux niveaux national et international, ainsi que l'importance des liens entre la bonne gouvernance et les droits de l'homme, qui se renforcent mutuellement, UN وإذ يسلّم بأهمية تهيئة بيئة وطني ودولية تساعد على التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبأهمية علاقة التعاضد بين الحكم الرشيد وحقوق الإنسان،
    2. Décide d'organiser, pendant le débat de haut niveau de sa seizième session, une table ronde consacrée à la pleine jouissance des droits fondamentaux des personnes d'ascendance africaine, afin de marquer l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine; UN 2- يقرر أن يعقد في أثناء الجزء الرفيع المستوى من دورته السادسة عشرة حلقة نقاش تركز على التمتع الكامل بحقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي، احتفالاً بالسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي؛
    Tout ce qui a été précédemment mentionné témoigne des efforts que fait le Nicaragua pour garantir un environnement favorable à la pleine jouissance des droits de l'homme dans le pays. UN وكل ما سبق ذكره يدل على الجهود التي تبذلها نيكاراغوا لتضمن وجود بيئة مواتية للتمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد.
    Mais à l'inverse, l'éducation représente un outil essentiel pour réduire durablement la pauvreté, une voie d'accès à la pleine jouissance de tout un éventail d'autres droits sans lesquels l'individu et la société demeurent pauvres économiquement, socialement et culturellement. UN ويتيح التعليم أيضاً سبيلاً للتمتع الكامل بتشكيلة عريضة من الحقوق الأخرى التي بدونها يظل الأفراد والمجتمعات يعيشون في فقر اقتصادي واجتماعي وثقافي.
    L'éducation permet d'accéder à la pleine jouissance d'un large éventail d'autres droits, sans lesquels les individus et les sociétés restent économiquement, socialement et culturellement démunis. UN ويتيح التعليم سبيلاً للتمتع الكامل بتشكيلة عريضة من الحقوق الأخرى التي بدونها يظل الأفراد والمجتمعات يعانون من فقر اقتصادي واجتماعي وثقافي.
    1. Reconnaît que le droit à l'eau potable et à l'assainissement est un droit fondamental, essentiel à la pleine jouissance de la vie et à l'exercice de tous les droits de l'homme ; UN 1 - تقر بأن الحق في الحصول على مياه شرب مأمونة ونقية والصرف الصحي حق من حقوق الإنسان ولا بد منه للتمتع التام بالحياة وبجميع حقوق الإنسان؛
    Cependant, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne soulignent clairement que la pauvreté largement répandue est un obstacle sérieux à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN ومع ذلك فإن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينص صراحة على أن وجود الفقر على نطاق واسع يعد عقبة خطيرة أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    Conscient que la non-prévention de la mortalité et de la morbidité maternelles est l'un des principaux obstacles à l'autonomisation des femmes et des filles dans tous les aspects de la vie, à la pleine jouissance de leurs droits de l'homme, à leur capacité de réaliser pleinement leur potentiel et au développement durable en général, UN وإذ يقر بأن عدم الوقاية من وفيات ومراضة الأمومة هو من أهم العراقيل التي تعترض تمكين النساء والفتيات في جميع مناحي الحياة وتمتعهن التام بحقوقهن الإنسانية وقدرتهن على تحقيق ذاتهن بالكامل، وتعترض التنمية المستدامة عموماً،
    La misère, la maladie et la faim, en effet, continuent de nous hanter et restent encore des obstacles majeurs à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN إن ظروف العوز والمرض والجوع لا تزال تلازمنا ولا تزال تشكل عقبات رئيسية في طريق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    L'ONU doit dès lors continuer de veiller à la pleine jouissance des droits de l'homme par tous les peuples du monde. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تظل الضامن لتمتع كل شعوب العالم تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان.
    Il a également été indiqué qu'une distinction devait être faite entre la situation des personnes d'ascendance africaine dans les pays en développement et celle de leurs homologues des pays développés, les contraintes à la pleine jouissance de leurs droits pouvant être différentes. UN وأُشير أيضاً على ضرورة التمييز بين أوضاع السكان المنحدرين من أصول أفريقية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، لأنهم قد يواجهون أشكالاً مختلفة من القيود عند تمتعهم التام بحقوقهم.
    64. Ils soulignent également que la prise d'otages, où que ce soit et quels qu'en soient les auteurs, constitue un obstacle de taille à la pleine jouissance des droits de l'homme et est injustifiable, en toutes circonstances. UN ٤٦ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أيضا على أن أخذ الرهائن، حيثما ارتكب وأيا كان مرتكبه، يشكل عقبة كأداء تحول دون التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان، وليس مبررا مهما كانت الظروف التي ارتكب فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus