"à la politique nationale" - Traduction Français en Arabe

    • في السياسة الوطنية
        
    • بالسياسة الوطنية
        
    • إلى السياسة الوطنية
        
    • في الحياة السياسية الوطنية
        
    • في السياسات الوطنية
        
    • وللسياسة الوطنية
        
    • مع السياسة الوطنية
        
    • وفقاً للسياسة الوطنية
        
    La politique de promotion de la femme est traduite dans les Plans quinquennaux nationaux qui, leur tour, sont intégrés à la politique nationale du bonheur national brut. UN وتُرجمت سياسة النهوض بالمرأة إلى خطط خمسية وطنية، تدمح بدورها في السياسة الوطنية للسعادة الوطنية العامة.
    Troisièmement, en ce qui concerne la nécessité d'examiner la question des missiles sous tous ses aspects, les missiles sont actuellement intégrés à la politique nationale globale des États, non seulement relativement à la sécurité, mais également dans le contexte plus large de la politique de développement. UN وثالثا، بشأن الحاجة إلى معالجة قضية القذائف من جميع جوانبها، يتم حاليا إدماج القذائف في السياسة الوطنية العامة للدول، ليس فيما يتعلق بالأمن فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع نطاقا للسياسة الإنمائية.
    L'utilisation de pesticides botaniques traditionnels a été incorporée à la politique nationale du Népal, qui a ainsi pu protéger les cultures. UN وأدمِج استعمال مبيدات الآفات التقليدية المستخرجة من النبات في السياسة الوطنية في نيبال التي أشارت إلى نجاحها في حماية المحاصيل.
    Le microfinancement demeure l'initiative la plus cohérente et la plus étroitement reliée à la politique nationale. UN ومن بين هذه المبادرات، يظل التمويل الصغير هو الأكثر ارتباطا وصلة بشكل وثيق بالسياسة الوطنية.
    Dans ce contexte, il a notamment fait référence à la politique nationale de réhabilitation et de réinsertion des détenus qui comprenait des mesures concernant les familles des détenus, les droits personnels des détenus, les anciens détenus, les détenus non déclarés coupables, les personnes revenues du centre de détention de Guantanamo et les familles de terroristes qui ont été tués. UN وفي هذا الصدد، أُشير بصفة خاصة إلى السياسة الوطنية المتعلقة بإعادة تأهيل المحتجزين وإعادة إدماجهم في المجتمع، والتي تشمل تدابير تتعلق بأسر المحتَجزين؛ والأشخاص المحتجزين على أساس الشبهة ولكن دون إدانة؛ والأشخاص العائدين من مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو؛ وأسر الإرهابيين الذين قُتلوا.
    Enfin, M. Fahey fait remarquer que les Irlandaises ne prennent pas part à la politique nationale avec autant d'énergie qu'elles pourraient. UN وأخيرا، أشار إلى أن النساء الإيرلنديات لم يشاركن في الحياة السياسية الوطنية بالقوة التي كان يمكن أن يشاركن بها فيها.
    36. La participation accrue des femmes à la politique nationale constitue un changement important au Népal. UN 36- المشاركة الأوسع للمرأة في السياسات الوطنية هو تغيير رئيسي حدث في نيبال.
    - Coordonner l'action des institutions publiques et veiller à ce que ces dernières appliquent les politiques nationales et sociales et les politiques de développement humain et mettent en oeuvre l'action sectorielle et institutionnelle nécessaire pour donner effet à la politique nationale pour l'équité et l'égalité entre les sexes. UN العمل والسهر على أن تضع المؤسسات العامة وتنفذ السياسات الوطنية والاجتماعية وسياسات التنمية البشرية، علاوة على التدابير القطاعية والمؤسسية المتضمنة في السياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين.
    95. La société civile participe activement à la politique nationale relative aux droits de l'homme de l'État péruvien. UN 95- يشارك المجتمع المدني بفاعلية في السياسة الوطنية للدولة في مجال حقوق الإنسان.
    4.1.4 Adoption par le Gouvernement d'un plan d'action visant à favoriser la réconciliation au niveau local et d'une stratégie visant à encourager les chefs d'anciens groupes armés à participer à la politique nationale UN 4-1-4 اعتماد الحكومة لخطة عمل من أجل تشجيع المصالحة على مستوى المجتمعات المحلية واستراتيجية من أجل تعزيز مشاركة قادة الجماعات المسلحة السابقة في السياسة الوطنية
    R. Participation de la société civile à la politique nationale relative aux droits de l'homme (recommandation 20) UN صاد- مشاركة المجتمع المدني في السياسة الوطنية لحقوق الإنسان (التوصية 20)
    La santé au travail pour tous les travailleurs est un droit consacré par la Constitution et a évolué progressivement vers l'intégration à la politique nationale de santé publique par la loi n° 85-05 du 16 février 1985. UN 204- ويكرس الدستور حق الصحة في مكان العمل للجميع وتطور هذا الحق تدريجياً نحو إدماجه في السياسة الوطنية للصحة العمومية بموجب القانون رقم 85-05 المؤرخ 16 شباط/فبراير 1985.
    Les mesures liées à la politique nationale d'égalité entre les sexes sont également examinées au point 5.1. UN وتناقش أيضاً التدابير المتصلة بالسياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين تحت النقطة 5-1.
    Le développement et les approfondissements de cet article de la Convention porte entre autres sur les actions menées, relatives à la politique nationale en matière de santé à l'endroit des personnes handicapées. UN وإن التطور الذي شهدته هذه المادة من الاتفاقية وما أدخِل عليها من تحسينات عميقة يتناولان أموراً منها الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالسياسة الوطنية في مجال صحة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 2007, le MWYCA (comme cela s'appelait alors) a révisé la politique nationale en matière de jeunesse qui a aboutit à la politique nationale des Îles Salomon en matière de jeunesse 2010-2015. UN وفي عام 2007، استعرضت وزارة شؤون المرأة والشباب والطفل (التسمية المعتمدة آنذاك) السياسة الوطنية من أجل الشباب التي أفضت إلى السياسة الوطنية لجزر سليمان من أجل الشباب للفترة 2010-2015.
    Se référant à la politique nationale en matière de questions féminines et de développement, elle reconnaît que le processus de rédaction a pris du temps mais ajoute que le document de session se rapportant à cette politique a été approuvé par le Cabinet kényen et se trouve en attente d'examen par le nouveau Parlement. UN 49 - واعترفت في معرض إشارتها إلى السياسة الوطنية المعنية بالمرأة والتنمية بأن عملية الصياغة كانت أطول من اللازم، ولكنها أضافت أن ورقة الدورة المتصلة بهذه السياسة قد وافق عليها مجلس وزراء كينيا، وسوف ينظر فيها البرلمان الجديد.
    Adoption par le Gouvernement d'un plan d'action visant à favoriser la réconciliation au niveau local et d'une stratégie visant à encourager les chefs d'anciens groupes armés à participer à la politique nationale UN اعتماد الحكومة خطة عمل من أجل تشجيع المصالحة على مستوى المجتمعات المحلية، واستراتيجية من أجل تعزيز مشاركة قادة الجماعات المسلحة السابقة في الحياة السياسية الوطنية
    Le plan n'a pas été officiellement adopté, mais une stratégie visant à encourager les chefs d'anciens groupes armés à participer à la politique nationale est en cours d'élaboration. UN مع أن الخطة لم تعتمَد رسميا، فقد تم إحراز تقدم في استراتيجية تشجيع مشاركة زعماء الجماعات المسلحة السابقة في الحياة السياسية الوطنية
    Son but est donc de s'employer à faire, dans un petit nombre d'endroits, la démonstration de démarches et de méthodes nouvelles qui viendront s'intégrer à la politique nationale et seront reprises par d'autres donateurs. UN ولذا، فإن الهدف الصريح للصندوق يتمثل في أن يقدم في بضعة أماكن بعض النُهج والأساليب الجديدة التي تدرج في السياسات الوطنية لتنسج على منوالها جهات مانحة أخرى.
    Les principaux projets et politiques économiques au Bangladesh comprenaient l'analyse par sexe conformément au plan d'action national pour la promotion de la femme et à la politique nationale pour la promotion de la femme. UN وقد اشتملت السياسات والمشاريع الاقتصادية الرئيسية في بنغلاديش على تحليل جنساني وفقا لخطة العمل الوطنية وللسياسة الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Conformément à la politique nationale pour les femmes, un Plan national d'action pour la promotion de la femme est dorénavant en place. UN هناك خطة وطنية للنهوض بالمرأة معمول بها الآن تمشيا مع السياسة الوطنية للمرأة.
    Le Comité a pour objet d'assurer au niveau local la participation des divers acteurs à la mise en œuvre des activités concernant la promotion des femmes, conformément à la politique nationale et au Plan d'action national. UN وهدف اللجنة هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المختلفة على المستوى المحلي من أجل تنفيذ الأنشطة المتنوعة المتصلة بتنمية المرأة وفقاً للسياسة الوطنية وخطة العمل الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus