Héritage du passé, des guerres fratricides, échantillon symbole de l'insécurité prédominante, les armes sont à la portée de tous. | UN | فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع. |
Le Gouvernement garantit une éducation économiquement à la portée de tous en attribuant des subventions et une aide sur le plan financier. | UN | وتضمن الحكومة أن يكون التعليم في متناول الجميع عن طريق الإعانات والمساعدة المالية. |
Mettre l'énergie à la portée de tous pourrait aider à corriger sensiblement la situation. | UN | وجعل الطاقة في متناول الجميع قد يصحح هذا الوضع إلى حد كبير. |
Enfin, l'industrie pharmaceutique est spécifiquement invitée à faire en sorte que les médicaments indispensables soient à la portée de tous ceux qui en ont besoin dans les pays en développement. | UN | وفي الختام، وكمبادرة محددة، تدعى صناعة الصيدلانيات إلى زيادة إتاحة العقاقير الأساسية على نطاق أوسع وبسعر في متناول جميع الذين يحتاجون إليها في البلدان النامية. |
Le nombre d'individus vivant dans la pauvreté ne cesse de croître alors que les moyens d'éliminer la pauvreté à bref délai sont à la portée de tous dans le monde entier; | UN | ولا يزال عدد الذين يعيشون في حالة الفقر يتزايد رغم أن سبل القضاء على الفقر في إطار زمني قصير هي في المتناول في العالم عموماً؛ |
Le développement ne sera réalité que lorsque le savoir sera à la portée de tous. | UN | ولن تتحقق التنمية إلا بجعل المعرفة في متناول الجميع. |
Le secteur privé comble une part de ce déficit, mais le coût des services qu'il propose, comparativement au pouvoir d'achat moyen des ménages à l'échelle nationale est tel que ces services ne sont pas à la portée de tous. | UN | ويعوض القطاع الخاص هذا النقص، إلا أن أهمية أسعارها بالنسبة للقدرة الشرائية الوطنية لا يجعلها في متناول الجميع. |
C'est pourquoi le Groupe de Rio réaffirme ici qu'il est nécessaire de continuer à chercher le moyen de parvenir à un équilibre entre les aspects économiques et sociaux de manière à réussir une croissance équitable qui mette le développement à la portée de tous, dans un contexte global. | UN | ولذلك تؤكد مجموعة ريو من جديد على ضرورة البحث عن سبل لتحقيق توازن بين المجالات الاقتصادية والاجتماعية بغية تحقيق نمو منصف ولوضع التنمية في نهج شامل يكون في متناول الجميع. |
iii) Accessibilité du point de vue économique : l'éducation doit être économiquement à la portée de tous. | UN | `3` إمكانية الالتحاق من الناحية الاقتصادية - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع. |
La meilleure manière de mettre cette technologie à la portée de tous est d'éduquer la population et de la préparer à utiliser les nouveaux outils disponibles. | UN | وأضاف أن أفضل طريقة لجعل تلك التكنولوجيا في متناول الجميع تتمثل في تثقيف الشعب وإعداده لاستخدام الوسائل الجديدة المتاحة. |
La mise à jour du Manuel d'administration du personnel, qui devrait être achevée à la mi-1995, est un autre aspect important de l'action que mène la Division pour préciser ses politiques et les mettre à la portée de tous. | UN | وثمة عنصر آخر هام في الجهود التي تبذلها الشعبة لتوضيح سياساتها وجعلها في متناول الجميع تحديث كتيب إدارة شؤون الموظفين المتوقع أن يكتمل في منتصف عام ١٩٩٥. |
iii) Accessibilité du point de vue économique: l'éducation doit être économiquement à la portée de tous. | UN | `3` إمكانية الالتحاق من الناحية الاقتصادية - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع. |
Accessibilité du point de vue économique: l'éducation doit être économiquement à la portée de tous. | UN | إمكانية الالتحاق من الناحية الاقتصادية - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع. |
Accessibilité du point de vue économique: l'éducation doit être économiquement à la portée de tous. | UN | إمكانية الالتحاق بالتعليم اقتصاديا - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع. |
Accessibilité du point de vue économique: l'éducation doit être économiquement à la portée de tous. | UN | إمكانية الالتحاق من الناحية الاقتصادية - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع. |
Pour terminer, je voudrais assurer de nouveau l'AIEA de l'appui et de la confiance du Nigéria, qui reste convaincu que ses dirigeants sauront mettre les avantages de l'atome à la portée de tous dans un monde plus sûr et sans danger. | UN | وختاما، أود أن أعيد التأكيد على دعم نيجيريا للوكالة الدولية للطاقة الذرية وإيمانها الراسخ بها، وثقتنا في قدرة قيادتها على جعل فوائد الذرة في متناول الجميع في عالم أكثر أمنا وأمانا. |
24. Cette modernisation peut aider les pays en développement à trouver de nouveaux débouchés en mettant l'information commerciale à la portée de tous. | UN | ٤٢- ويمكن لعملية العصرنة هذه أن تكون وسيلة لفتح فرص التجارة أمام البلدان النامية، ذلك ﻷن قدراً كبيراً من المعلومات التجارية يصبح في متناول الجميع. |
Des services médicaux abordables sont à la portée de tous les Gambiens. | UN | كما أن المرافق الصحية أصبحت في متناول جميع أبناء غامبيا، وبأسعار زهيدة. |
Les arguments sociaux (mettre les véhicules et l'essence à la portée de tous) et les arguments économiques (ne pas ruiner l'industrie) jouent souvent un rôle. | UN | وكثيرا ما يكون للحجج الاجتماعية (إبقاء تكلفة المركبات والوقود في المتناول) والحجج الاقتصادية (الحفاظ على استمرار النشاط الصناعي) دور أيضا. |