"à la portée de tous" - Traduction Français en Arabe

    • في متناول الجميع
        
    • في متناول جميع
        
    • في متناول كل فرد
        
    • في المتناول
        
    Héritage du passé, des guerres fratricides, échantillon symbole de l'insécurité prédominante, les armes sont à la portée de tous. UN فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع.
    Le Gouvernement garantit une éducation économiquement à la portée de tous en attribuant des subventions et une aide sur le plan financier. UN وتضمن الحكومة أن يكون التعليم في متناول الجميع عن طريق الإعانات والمساعدة المالية.
    Mettre l'énergie à la portée de tous pourrait aider à corriger sensiblement la situation. UN وجعل الطاقة في متناول الجميع قد يصحح هذا الوضع إلى حد كبير.
    Enfin, l'industrie pharmaceutique est spécifiquement invitée à faire en sorte que les médicaments indispensables soient à la portée de tous ceux qui en ont besoin dans les pays en développement. UN وفي الختام، وكمبادرة محددة، تدعى صناعة الصيدلانيات إلى زيادة إتاحة العقاقير الأساسية على نطاق أوسع وبسعر في متناول جميع الذين يحتاجون إليها في البلدان النامية.
    Le nombre d'individus vivant dans la pauvreté ne cesse de croître alors que les moyens d'éliminer la pauvreté à bref délai sont à la portée de tous dans le monde entier; UN ولا يزال عدد الذين يعيشون في حالة الفقر يتزايد رغم أن سبل القضاء على الفقر في إطار زمني قصير هي في المتناول في العالم عموماً؛
    Le développement ne sera réalité que lorsque le savoir sera à la portée de tous. UN ولن تتحقق التنمية إلا بجعل المعرفة في متناول الجميع.
    Le secteur privé comble une part de ce déficit, mais le coût des services qu'il propose, comparativement au pouvoir d'achat moyen des ménages à l'échelle nationale est tel que ces services ne sont pas à la portée de tous. UN ويعوض القطاع الخاص هذا النقص، إلا أن أهمية أسعارها بالنسبة للقدرة الشرائية الوطنية لا يجعلها في متناول الجميع.
    C'est pourquoi le Groupe de Rio réaffirme ici qu'il est nécessaire de continuer à chercher le moyen de parvenir à un équilibre entre les aspects économiques et sociaux de manière à réussir une croissance équitable qui mette le développement à la portée de tous, dans un contexte global. UN ولذلك تؤكد مجموعة ريو من جديد على ضرورة البحث عن سبل لتحقيق توازن بين المجالات الاقتصادية والاجتماعية بغية تحقيق نمو منصف ولوضع التنمية في نهج شامل يكون في متناول الجميع.
    iii) Accessibilité du point de vue économique : l'éducation doit être économiquement à la portée de tous. UN `3` إمكانية الالتحاق من الناحية الاقتصادية - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع.
    La meilleure manière de mettre cette technologie à la portée de tous est d'éduquer la population et de la préparer à utiliser les nouveaux outils disponibles. UN وأضاف أن أفضل طريقة لجعل تلك التكنولوجيا في متناول الجميع تتمثل في تثقيف الشعب وإعداده لاستخدام الوسائل الجديدة المتاحة.
    La mise à jour du Manuel d'administration du personnel, qui devrait être achevée à la mi-1995, est un autre aspect important de l'action que mène la Division pour préciser ses politiques et les mettre à la portée de tous. UN وثمة عنصر آخر هام في الجهود التي تبذلها الشعبة لتوضيح سياساتها وجعلها في متناول الجميع تحديث كتيب إدارة شؤون الموظفين المتوقع أن يكتمل في منتصف عام ١٩٩٥.
    iii) Accessibilité du point de vue économique: l'éducation doit être économiquement à la portée de tous. UN `3` إمكانية الالتحاق من الناحية الاقتصادية - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع.
    Accessibilité du point de vue économique: l'éducation doit être économiquement à la portée de tous. UN إمكانية الالتحاق من الناحية الاقتصادية - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع.
    Accessibilité du point de vue économique: l'éducation doit être économiquement à la portée de tous. UN إمكانية الالتحاق بالتعليم اقتصاديا - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع.
    Accessibilité du point de vue économique: l'éducation doit être économiquement à la portée de tous. UN إمكانية الالتحاق من الناحية الاقتصادية - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع.
    Pour terminer, je voudrais assurer de nouveau l'AIEA de l'appui et de la confiance du Nigéria, qui reste convaincu que ses dirigeants sauront mettre les avantages de l'atome à la portée de tous dans un monde plus sûr et sans danger. UN وختاما، أود أن أعيد التأكيد على دعم نيجيريا للوكالة الدولية للطاقة الذرية وإيمانها الراسخ بها، وثقتنا في قدرة قيادتها على جعل فوائد الذرة في متناول الجميع في عالم أكثر أمنا وأمانا.
    24. Cette modernisation peut aider les pays en développement à trouver de nouveaux débouchés en mettant l'information commerciale à la portée de tous. UN ٤٢- ويمكن لعملية العصرنة هذه أن تكون وسيلة لفتح فرص التجارة أمام البلدان النامية، ذلك ﻷن قدراً كبيراً من المعلومات التجارية يصبح في متناول الجميع.
    Des services médicaux abordables sont à la portée de tous les Gambiens. UN كما أن المرافق الصحية أصبحت في متناول جميع أبناء غامبيا، وبأسعار زهيدة.
    Les arguments sociaux (mettre les véhicules et l'essence à la portée de tous) et les arguments économiques (ne pas ruiner l'industrie) jouent souvent un rôle. UN وكثيرا ما يكون للحجج الاجتماعية (إبقاء تكلفة المركبات والوقود في المتناول) والحجج الاقتصادية (الحفاظ على استمرار النشاط الصناعي) دور أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus