La délégation ukrainienne s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne à la précédente séance. | UN | واختتم كلمته بقوله إن الوفد الأوكراني يؤيد البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي في الجلسة السابقة. |
Il déplore que la solution de compromis proposée par la délégation allemande à la précédente séance n'ait pas suscité un plus large appui. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الحل التوفيقي الذي اقترحه وفد ألمانيا في الجلسة السابقة لم يلق مزيدا من التأييد. |
Il déplore que la solution de compromis proposée par la délégation allemande à la précédente séance n'ait pas suscité un plus large appui. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الحل التوفيقي الذي اقترحه وفد ألمانيا في الجلسة السابقة لم يلق مزيدا من التأييد. |
Le Président rappelle que le représentant permanent de Cuba a présenté le projet de résolution A/AC.109/2001/L.7 à la précédente séance du Comité, qu'il invite à en entreprendre l'examen. | UN | 40 - الرئيس: ذكّر بأن الممثل الدائم لكوبا كان قد قدم مشروع القرار A/AC.109/2001/L.7 في الجلسة السابقة للجنة الخاصة، ودعا اللجنة إلى بدء النظر فيه. |
19. à la précédente séance, le chef de la délégation a déclaré que les procédures devant les tribunaux étaient ouvertes et publiques. | UN | ٩١- واستطرد قائلا إن رئيس الوفد قد أعلن في الجلسة السابقة أن اﻹجراءات تجري علنا وعلى المﻷ أمام المحاكم. |
16. M. O'FLAHERTY remercie la délégation pour les réponses à la fois concises et complètes qu'elle a fournies aux questions qui lui ont été posées à la précédente séance. | UN | 16- السيد أوفلاهرتي: شكر الوفد على ردوده المقتضبة والكاملة التي قدمها على الأسئلة التي طرحت عليه في الجلسة السابقة. |
2. La PRESIDENTE invite la délégation algérienne à répondre aux questions posées à la précédente séance après avoir écouté Mme Mokhuane qui souhaite reformuler la question qu'elle a posée à cette même séance. | UN | ٢- الرئيسة: دعت الوفد الجزائري إلى الرد على اﻷسئلة المطروحة في الجلسة السابقة بعد الاستماع للسيدة موخوان التي ترغب في إعادة طرح السؤال الذي تقدمت به في الجلسة نفسها. |
En réponse aux questions posées à la précédente séance concernant les défenseurs des droits de l'homme, l'orateur dit que sa délégation fournira au Comité des réponses écrites sur les personnes dont il est fait mention. | UN | 21 - وردا على الأسئلة التي طرحت في الجلسة السابقة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، قال إن وفده سيقدم ردودا مكتوبة للجنة بشأن الأفراد المذكورين. |
64. M. PACE (Malte) indique que sa délégation s'associe à la déclaration faite à la précédente séance par l'Irlande au nom de l'Union européenne, au titre du point 110 [b) et c)] de l'ordre du jour. | UN | ٦٤ - السيد باس )مالطة(: أشار إلى أن وفده يوافق على اﻹعلان الذي أصدرته أيرلندا في الجلسة السابقة باسم الاتحاد اﻷوروبي في إطار البندين ١١٠ )ب( و )ج( من جدول اﻷعمال. |
33. En réponse à une question relative aux demandes de ressources additionnelles qui doivent être soumises à la Commission avant la fin de 1996, il dit que le montant mentionné par le Président à la précédente séance a été calculé sur une base nette alors qu'il aurait dû être donné sur une base brute. | UN | ٣٣ - وردا على سؤال بشأن الاحتياجات اﻹضافية التي ستقدم الـــى اللجنة قبل نهاية عام ١٩٩٦، قال إن المبلغ الذي اشار اليه الرئيس في الجلسة السابقة تم حسابه علـــى أساس صاف، وكان ينبغي أن يقدم على أساس إجمالي. |
Mme Ramirez (Argentine), s’associant à la déclaration que vient de faire le Panama au nom du Groupe de Rio, et à celle faite à la précédente séance par l’Indonésie au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que s’il est un domaine où la situation des femmes a progressé, c’est bien celui de la participation à la vie politique. | UN | ٦٢ - السيدة راميريز )اﻷرجنتين(: أعربت عن تأييدها للكلمة التي أدلت بها مندوبة بنما باسم مجموعة ريو والكلمة التي أدلت بها مندوبة إندونيسيا في الجلسة السابقة باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قائلة إنه إن صح القول بأن تقدما قد أحرز فيما يتعلق بحالة المرأة، فقد حدث هذا التقدم في مجال مشاركة المرأة في المجال السياسي. |