"à la présente réunion" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا الاجتماع
        
    • في الاجتماع الحالي
        
    • في هذه الجلسة
        
    • لهذا الاجتماع
        
    • إلى هذا الاجتماع
        
    • في الجلسة الحالية
        
    • في الدورة الراهنة
        
    • أثناء الاجتماع الحالي
        
    • موجودة في اجتماع
        
    • في الاجتماع الراهن
        
    • خلال الاجتماع الحالي
        
    • خلال هذا الاجتماع
        
    • هذا الاجتماع الرفيع
        
    Le monde doit appuyer de tels efforts à la présente réunion. UN وينبغي للعالم أن يدعم هذه الجهود في هذا الاجتماع.
    S'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite inviter, sans créer de précédent, M. Tony Bogues, de l'Université Brown, à faire une déclaration à la présente réunion commémorative spéciale? UN وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، دون إرساء سابقة، في أن تدعو الأستاذ طوني بوغيس من جامعة براون إلى الإدلاء ببيان في هذا الاجتماع التذكاري الخاص؟
    Je tiens à souhaiter aux participants à la présente réunion de haut niveau des travaux réussis et fructueux. UN وأتمنى للمشاركين في هذا الاجتماع الرفيع المستوى النجاح والعمل المثمر.
    à la présente réunion, elle avait demandé au Secrétaire général d'inviter les membres de l'Autorité à proposer des candidats à la formation. UN وطلبت في الاجتماع الحالي إلى اﻷمين العام أن يدعو أعضاء السلطة إلى تعيين مرشحين للتدريب.
    C'est pour cela que nous nous félicitons de la Déclaration politique qui sera adoptée à la présente réunion. UN لهذا السبب، نرحب بالإعلان السياسي الذي سيعُتمد في هذا الاجتماع.
    Je souhaite une bienvenue chaleureuse à tous les participants à la présente réunion de haut niveau. UN أود أن أرحب بكم جميعا ترحيبا حارا في هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Le Service se réjouit à la perspective de voir les États parties à la Convention adopter le projet de protocole à la présente réunion. UN وتتطلع الدائرة إلى اعتماد الدول الأطراف في الاتفاقية مشروع البروتوكول في هذا الاجتماع.
    Nous sommes heureux de constater, à la présente réunion, que la France et le Royaume-Uni sont à nouveau des nôtres. UN ويسعدنا أن نلاحظ في هذا الاجتماع أن فرنسا والمملكة المتحدة تشاركان بحضورهما مرة أخرى.
    Nous sommes heureux de constater, à la présente réunion, que la France et le Royaume-Uni sont à nouveau des nôtres. UN ويسعدنا أن نلاحظ في هذا الاجتماع أن فرنسا والمملكة المتحدة تشاركان بحضورهما مرة أخرى.
    ▪ Assurer une large diffusion au Siège et sur le terrain des accords obtenus à la présente réunion et dans les réunions antérieures. UN ■ كفالة التوزيع الواسع للاتفاقات التي أبرمت في هذا الاجتماع والاجتماعات السابقة، في المقر والميدان.
    Le représentant du Japon se dit très déçu devant le fait qu'il n'a pas été possible de parvenir à un accord final sur la question des mines autres que les mines antipersonnel à la présente réunion. UN وأعرب عن خيبة أمله الكبيرة إزاء عدم التوصل في هذا الاجتماع إلى اتفاقٍ نهائي بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Nous sommes très encouragés par l'enthousiasme et l'engagement manifestés à la présente réunion de haut niveau. UN ويشجعنا كثيرا الحماس والالتزام المعرب عنهما في هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Une responsabilité extraordinaire nous incombe à nous tous qui participons à la présente réunion de haut niveau. UN ونحن جميعا الذين نشارك هنا في هذا الاجتماع الرفيع المستوى نتحمل مسؤولية غير عادية.
    Nous nous attendons à ce que cet appui se reflète dans les positions communes qui seront prises à la présente réunion. UN ونحن نتوقع أن ينعكس هذا التأييد في مواقف مشتركة يجري اتخاذها في هذا الاجتماع.
    En outre, alors que le Groupe a été chargé de rendre compte de ses progrès à la présente réunion des Hautes Parties contractantes, il n'a pas été précisé que son mandat arriverait alors à expiration. UN وبالإضافة إلى ذلك كان الفريق قد تلقى تعليمات بتقديم تقارير عن التقدم الذي أحرزه في الاجتماع الحالي للأطراف المتعاقدة السامية، ولم يكن هنالك أي تفاهم على انتهاء ولايته عندئذ.
    La Conférence des Parties a également prié le secrétariat d'établir une compilation des observations reçues pour examen par la Conférence des Parties à la présente réunion. UN وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً من الأمانة أن تُعِدَّ تجميعاً للتعليقات الواردة لكي ينظر فيها المؤتمر في الاجتماع الحالي.
    C'est loin d'être le seul manquement inhérent à la présente réunion. UN وهذا بعيد من أن يكون العيب الوحيد في هذه الجلسة.
    La Commission attache beaucoup d'importance à la présente réunion et est très heureuse que les deux parties aient accepté de venir. UN تولي اللجنة أهمية كبرى لهذا الاجتماع وتشعر بسرور بالغ لموافقة الطرفين على القدوم إليه.
    Pour terminer, nous sommes venus à la présente réunion de haut niveau pour faire bouger les choses, et c'est précisément ce que vise le projet de déclaration. UN وختاما، فقد وصلنا إلى هذا الاجتماع الرفيع المستوى لكي نحدث تغييراً. وهذا عين ما يسعى إلى تحقيقه مشروع الإعلان.
    En ce qui concerne le projet de loi à l'examen, certaines ONG ont exprimé des vues semblables à celles entendues à la présente réunion. UN وفيما يتعلق بالمشروع قيد النظر، أعربت بعض المنظمات غير الحكومية عن أراء شبيهة بتلك التي سُمعت في الجلسة الحالية.
    Elle avait également invité son Bureau à faciliter des consultations intersessions entre les Parties afin de promouvoir un dialogue politique, dans le but de résoudre les questions en suspens et faciliter l'adoption d'un mécanisme de contrôle du respect à la présente réunion. UN كما دعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة.
    Concernant les questions de fond devant être examinées à la présente réunion, il a dit qu'un tableau comparatif des sanctions et des mesures correctives prévues dans toutes les législations sur la concurrence en vigueur pourrait aider le Groupe dans ses travaux. UN وانتقل إلى القضايا الموضوعية التي ستناقش أثناء الاجتماع الحالي فقال إن إعداد جدول مقارن للجزاءات ووسائل الانتصاف القائمة في كل تشريعات المنافسة الحالية أمر قد يساعد الاجتماع في مناقشاته، وينبغي القيام به بالتالي.
    Il se félicite de la présence de tous les acteurs importants à la présente réunion de la Commission, qui permettra une collaboration constructive. UN ورحب بأن جميع العناصر الهامة الفاعلة موجودة في اجتماع اللجنة هذا، وبالتالي فبإمكانها أن تعطي عملا مثمرا.
    Dans sa décision, le Comité avait également demandé au Comité d'application d'examiner la situation de cette Partie à la présente réunion. UN وطلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة إريتريا في الاجتماع الراهن.
    Le secrétariat a pris les dispositions voulues pour que des experts puissent fournir les informations requises aux participants à la présente réunion. UN 8 - ورتبت الأمانة لتقديم الخبراء معلومات ذات صلة خلال الاجتماع الحالي.
    (rapport d'activité destiné à la Conférence des Parties à sa sixième session, à examiner à la présente réunion) UN (تقرير مرحلي مقدم لمؤتمر الأطراف 6 من المقرر استعراضه خلال هذا الاجتماع)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus