"à la préservation de l" - Traduction Français en Arabe

    • في الحفاظ على
        
    • على الحفاظ على
        
    :: Le droit à la préservation de l'identité en tant qu'êtres distincts, autorégulés et interdépendants; UN :: حقها في الحفاظ على هويتها وسلامتها بفعل تنوع الكائنات التي تقطنها وتنظيم نفسها بنفسها وترابط كل منها بالآخر
    4. Le droit à la préservation de l'identité en tant qu'êtres distincts, autorégulés et interdépendants; UN ' 4` حقها في الحفاظ على هويتها وسلامتها بفعل تنوع الكائنات التي تقطنها وتنظيم نفسها بنفسها وترابط كل منها بالآخر؛
    Ces stratégies permettent de diversifier le tourisme tout en contribuant également à la préservation de l'environnement. UN وهذه الاستراتيجيات مفيدة في تنويع المنتج السياحي، بينما تسهم أيضا في الحفاظ على البيئة.
    Tous sont convenus cependant qu'aucun effort ne devait être épargné pour trouver des solutions et travailler à la préservation de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ومع ذلك، كان هناك اتفاق عريض على ضرورة بذل كل جهد ممكن لإيجاد حلول وللعمل على الحفاظ على وحدة العراق وسلامته الإقليمية.
    Il s'y ajoute que la maîtrise de cette formidable source d'énergie contribue, de manière significative, à la préservation de l'environnement en réduisant sensiblement les activités dommageables telles que la pollution industrielle et la déforestation. UN وعــلاوة على ذلك، فإن تسخير هذا المصدر العظيم من مصادر الطاقــة يساعد بدرجة ملحوظة على الحفاظ على البيئة، وذلك بتقليل اﻵثار الضارة، كالتلوث الصناعي وإزالة اﻷحراج تقليلا شديدا.
    Ma délégation souhaiterait insister sur le fait que la République bolivarienne du Venezuela attache une importance particulière à la préservation de l'indépendance et de l'autonomie de la CPI et de son Statut, dans le cadre des négociations en cours destinées à définir le crime d'agression. UN ويود وفدي أيضا أن يشدد على أن جمهورية فنـزويلا البوليفارية تشدد بشكل خاص على الحفاظ على استقلالية المحكمة الجنائية الدولية واستقلالها الذاتي ونظامها أثناء المفاوضات الجارية لتحديد جريمة العدوان.
    Un tel financement contribuerait directement à la préservation de l'architecture internationale. UN فهي تسهم بشكل مباشر أيضا في الحفاظ على البنيان الدولي.
    Certaines délégations étaient favorables à ce que le droit à la préservation de l'environnement et de la diversité biologique et le droit à un environnement propre et sain soient inclus dans le projet de déclaration. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لتضمين مشروع الإعلان الحق في الحفاظ على البيئة والتنوع البيولوجي وفي بيئة نظيفة وصحية.
    Il constitue un élément indispensable à la préservation de l'identité de l'enfant et à la reconnaissance de ses droits au sein de la famille et dans la société. UN ويشكل هذا الالتزام عنصراً لا غنى عنه في الحفاظ على هوية الطفل والاعتراف بحقوقه داخل الأسرة وداخل المجتمع.
    La Commission des stupéfiants assumait également des fonctions conventionnelles et normatives essentielles à la préservation de l'intégrité du système de contrôle des drogues. UN وتؤدي لجنة المخدرات أيضا وظائف معيارية قائمة على المعاهدات ولها أهمية حاسمة في الحفاظ على سلامة نظام جدولة العقاقير.
    L'eau est également indispensable à la préservation de l'environnement, qui peut à son tour fournir à l'humanité suffisamment de ressources durables pour étayer son développement socio-économique. UN كذلك فإن للمياه أهمية حرجة في الحفاظ على البيئة التي يمكن بدورها أن تمد السكان بموارد مستدامة كافية كأساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux approuvées par ledit Comité en juin 2007 et par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/217, sont une contribution utile à la préservation de l'environnement spatial. UN فالمبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي التي أقرتها اللجنة في حزيران/يونيه 2007 والجمعية العامة في قرارها 62/217 إنما هي مساهمة قيّمة في الحفاظ على البيئة الفضائية.
    139. Le point de vue a été exprimé que les États ayant des activités spatiales devraient songer à la préservation de l'environnement spatial, et qu'il importait donc de promouvoir la recherche pour mieux comprendre la répartition des débris spatiaux, la réduction au minimum de la quantité de débris produits, et la désorbitation active des gros débris spatiaux. UN 139- وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول التي تقوم بأنشطة فضائية ينبغي أن تنظر في الحفاظ على بيئة الفضاء، وأن من المهم، تبعا لذلك، تشجيع البحوث من أجل تحسين فهم توزّع الحطام الفضائي والتقليل من تكوّن الحطام إلى الحد الأدنى وإزاحة أجزاء الحطام الفضائي الكبيرة من المدار بفعالية.
    L'Agence a pour mission de promouvoir une adoption accrue et élargie ainsi qu'une utilisation durable des énergies renouvelables, compte tenu, entre autres, de la contribution des énergies renouvelables à la préservation de l'environnement par la limitation de la pression sur les ressources naturelles ainsi que la réduction de la déforestation et de la perte de la diversité biologique. UN وتتمثل مهمة الوكالة في العمل على توسيع نطاق وزيادة الاستخدام المستدام للطاقة المتجددة، مع الأخذ في الاعتبار، في جملة أمور، إسهام الطاقة المتجددة في الحفاظ على البيئة، عن طريق تقليل الضغط على الموارد الطبيعية والحد من إزالة الغابات وفقدان التنوع البيولوجي.
    Droit à la préservation de l'identité UN الحق في الحفاظ على الهوية
    L'Union européenne tient à réaffirmer l'importance qu'elle attache à la préservation de l'intégrité de la Convention et à son rôle prééminent en tant que cadre juridique pour toutes les questions et activités liées à l'océan. UN ويود الاتحاد الأوروبي التأكيد مجددا على الأهمية التي يعلِّقها على الحفاظ على تمامية الاتفاقية ودور الاتفاقية البارز بوصفها الإطار القانوني لجميع المسائل المتعلقة بالمحيطات والأنشطة المتعلقة بالمحيطات.
    Le Conseil a une fois de plus exprimé l'espoir que les frères palestiniens s'emploient à éviter les dissensions pouvant aggraver la division des rangs et influer négativement sur la cause palestinienne, à œuvrer ensemble à la préservation de l'unité nationale et à redoubler d'efforts pour servir le peuple palestinien et sa juste cause. UN وأعرب المجلس الوزاري، مُجدداً، عن تطلعه في أن يسعى الأخوة الفلسطينيون إلى تجنب كل أشكال الخلافات التي تؤدي إلى المزيد من الفرقة والأثر السلبي على القضية الفلسطينية، وعن أمله في أن يعمل الجميع على الحفاظ على الوحدة الوطنية وتضافر الجهود لخدمة الشعب الفلسطيني، وقضيته العادلة.
    61. Appelle les États membres, les institutions islamiques et autres donateurs à consentir de généreuses donations pour assurer la mise en œuvre complète du programme de la BID en vue de l'octroi d'une assistance humanitaire au Gouvernement et au peuple de Bosnie-Herzégovine pour la reconstruction du pays et à œuvrer à la préservation de l'identité islamique de la population musulmane de Bosnie; UN 61 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية وغيرها من المانحين تقديم تبرعات سخية لتسهيل تنفيذ برنامج البنك الإسلامي للتنمية لتقديم مساعدات إنسانية إلى حكومة البوسنة والهرسك وشعبها بغية المساهمة في إعادة تعمير البلاد، والعمل على الحفاظ على الهوية الإسلامية للسكان المسلمين في البوسنة والهرسك؛
    2. Appelle les États membres, les institutions islamiques et autres donateurs à consentir de généreuses donations pour assumer une mise en œuvre prompte du programme de la BID visant l'octroi d'une assistance humanitaire au Gouvernement et au peuple de Bosnie-Herzégovine pour la reconstruction de ce pays, et à œuvrer à la préservation de l'identité islamique des populations musulmanes de Bosnie; UN 2 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية وغيرها من المانحين تقديم تبرعات سخية لتسهيل تنفيذ برنامج البنك الإسلامي للتنمية لتقديم مساعدات إنسانية إلى حكومة البوسنة والهرسك وشعبها بغية المساهمة في إعادة تعمير البلاد، والعمل على الحفاظ على الهوية الإسلامية للسكان المسلمين في البوسنة.
    2. Appelle les États membres, les institutions islamiques et autres donateurs à consentir de généreuses donations pour assumer une mise en œuvre prompte du programme de la BID visant l'octroi d'une assistance humanitaire au Gouvernement et au peuple de Bosnie-Herzégovine pour la reconstruction de ce pays, et à œuvrer à la préservation de l'identité islamique des populations musulmanes de Bosnie; UN 2 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية وغيرها من المانحين تقديم تبرعات سخية لتسهيل تنفيذ برنامج البنك الإسلامي للتنمية لتقديم مساعدات إنسانية إلى حكومة البوسنة والهرسك وشعبها بغية المساهمة في إعادة تعمير البلاد، والعمل على الحفاظ على الهوية الإسلامية للسكان المسلمين في البوسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus