"à la préservation des" - Traduction Français en Arabe

    • في الحفاظ على
        
    • في حفظ النظم
        
    • على الحفاظ على الموارد
        
    La Suisse, pays montagneux, s'attache tout spécialement à la mise en oeuvre du chapitre 13 d'Action 21, en collaboration avec de nombreux pays en développement, pour le développement durable des régions de montagnes, apportant ainsi une contribution essentielle à la préservation des sources d'eau douce. UN وسويسرا، وهي بلد جبلي، تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ الباب ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١، عن طريق التعاون مع عدد من البلدان النامية بغية تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية، مما يسهم إسهاما أساسيا في الحفاظ على ينابيع المياه العذبة.
    Quelque 120 associations, notamment des groupes culturels scolaires, oeuvrent à la préservation des traditions culturelles sorabes dans leurs expressions les plus variées, notamment les groupes de danse, les chorales, les troupes de théâtre amateur, les groupes folkloriques et les associations d'artisans. UN وهناك نحو ٠٢١ رابطة، تشمل الجماعات الثقافية في المدارس، تسهم في الحفاظ على التقاليد الثقافية الصوربية بمختلف صورها، بما في ذلك فرق الرقص الشهيرة وفرق الكورال وفرق الهواة المسرحية وفرق اﻷزياء التقليدية وفرق الفنون والحرف.
    Ce scénario était également préférable, car il contribuait à la préservation des fonctions de recharge des aquifères, qui constituaient un service écologique essentiel de la région, ainsi qu'à la préservation de la biodiversité de la région. UN وكان هذا الخيار مفضلاً أيضاً لأنه يساعد في الحفاظ على وظائف إعادة تغذية طبقة المياه الجوفية، مما يشكل خدمة إيكولوجية أساسية في المنطقة وللتنوع البيولوجي في الإقليم.
    153. Les projets d'amélioration des terres agricoles, notamment le remembrement des terres et la mise en place de systèmes de drainage, contribuent à la préservation des terres agricoles et de l'environnement, grâce à l'accroissement de la productivité du travail et à l'exploitation durable des terres agricoles. UN ٣٥١- وتسهم مشاريع تحسين اﻷراضي الزراعية، مثل إعادة تسوية اﻷراضي وتطوير مرافق الصرف الزراعي، في الحفاظ على الزراعة وحفظ البيئة، نتيجة لزيادة إنتاجية العمل واستمرار استغلال اﻷراضي الزراعية.
    Des mesures concrètes sont nécessaires pour compenser les sociétés locales de leurs contributions à la préservation des écosystèmes de montagne. UN ويتطلب الأمر وضع تدابير ملموسة لتعويض المجتمعات المحلية في المناطق الجبلية عن مساهمتها في حفظ النظم الأيكولوجية الجبلية.
    Sa délégation apprécie la place faite à la préservation des ressources mais elle se demande comment les pays pourraient trouver un bon équilibre entre la satisfaction de la demande d'aliments et la préservation des ressources halieutiques. UN وأعرب عن تقدير وفده للتركيز على الحفاظ على الموارد السمكية، ولكنه تساءل كيف يمكن للبلدان أن توازن بين تلبية الطلب على الغذاء والمحافظة على الموارد السمكية.
    En milieu tropical ou montagneux fragile, les forêts et leurs produits connexes contribuent de manière décisive à la valeur des systèmes orohydrographiques ainsi qu'à la préservation des avantages économiques et des services écologiques qu'ils génèrent. UN وفي البيئات الهشة والمدارية ومناطق المرتفعات، تشكل الغابات وما يرتبط بها من إنتاجية عناصر حاسمة في الحفاظ على قيمة أصول نظم الأراضي والمياه والحفاظ على استمرار تدفق المنافع الاقتصادية والخدمات البيئية المستمدة منها.
    Ainsi, l'objectif de la gestion communautaire des forêts est double : contribuer à la préservation des forêts et promouvoir les modes de consommation ruraux. UN وكان الهدف المنشود من إدارة المجتمع المحلي للغابات مزدوجا منذ البداية - وهو المساهمة في الحفاظ على الغابات القائمة، وتعزيز سبل العيش الريفية.
    Il a été souligné que l'agriculture biologique contribuait à la préservation des paysages naturels, de la diversité biologique et de la qualité des eaux tant souterraines que superficielles, ainsi qu'à la protection contre l'érosion par l'eau et le vent, en particulier dans les zones montagneuses et arides. UN وتم التركيز على الزراعة العضوية لإسهامها في الحفاظ على ملامح التضاريس الطبيعية، واستمرار التنوع البيولوجي وجودة المياه الجوفية والمياه السطحية والحماية من التآكل بفعل المياه أو الرياح، لا سيما في الجبال والمناطق القاحلة.
    Cependant, d'autres Parties et observateurs (Canada, 2014 et ICC, 2014) prétendent que le PCP prolonge la vie utile du bois traité, ce qui contribue aussi à la préservation des forêts. UN ولكن أطرافاً ومراقبين آخرين (كندا، 2014 والمجلس الكيميائي الهندي، 2014) يدعون بأن الفينول الخماسي الكلور يطيل من عمر خدمة الخشب المعالج، مما يسهم أيضاً في الحفاظ على الغابات.
    Cependant, d'autres Parties et observateurs (Canada, 2014 et ICC, 2014) prétendent que le PCP prolonge la vie utile du bois traité, ce qui contribue aussi à la préservation des forêts. UN ولكن أطرافاً ومراقبين آخرين (كندا، 2014 والمجلس الكيميائي الهندي، 2014) يدعون بأن الفينول الخماسي الكلور يطيل من عمر خدمة الخشب المعالج، مما يسهم أيضاً في الحفاظ على الغابات.
    La tenue de ces élections de manière libre et régulière, dans l'esprit de la résolution 1559 (2004), est indispensable à la préservation des institutions et des processus démocratiques et contribuera au nouvel esprit de coopération et de coexistence qui se développe. UN ويمثل إجراء الانتخابات الرئاسية في بيئة حرة ونزيهة، وفقا لروح القرار 1559 (2004)، عنصرا أساسيا في الحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية وهو سيسهم في تجديد الروح المتنامية للتعاون واحترام التعايش.
    7. Établir des programmes de développement sur les terres ancestrales, en favorisant la participation des communautés d'ascendance africaine à la préservation des ressources naturelles présentes dans ces régions et en reconnaissant l'utilité des savoirs traditionnels, par exemple, dans le domaine de la santé. UN 7- التخطيط لبرامج إنمائية تتعلق بأراضي الأسلاف، تُشرك الجماعات المنحدرة من أصل أفريقي في الحفاظ على الموارد الطبيعية الموجودة في تلك المناطق، وتعترف بقيمة تطبيق معارفها التقليدية، على سبيل المثال، في المسائل الصحية.
    Le qât contribue à la préservation des sols et des terrasses agricoles. De plus, il représente un investissement familial fournissant du travail à tous les membres de la famille, que ce soit pour sa culture ou sa commercialisation. En conséquence, cette culture maintient de la main d'œuvre dans les campagnes et crée des débouchés permettant de lutter contre l'exode rural. UN 145- وتساهم زراعة القات في الحفاظ على التربة وحماية المدرجات الزراعية، كما يُعد القات استثماراً عائلياً يعمل على إنتاجه وتسويقه جميع أفراد الأسرة، وبالتالي يتميز باستيعاب العمالة في الريف وخلق فرص عمل تخفف من الهجرة إلى الحضر.
    De surcroît, la réponse apportée par l'ACAT/IPEN (2014) spécifie que le remplacement de l'utilisation de poteaux en bois traité par des matériaux de remplacement non chimiques contribuerait à la préservation des forêts et des écosystèmes forestiers. UN 135- علاوة على ذلك، فإن رد منظمة العمل المجتمعي بألاسكا المعنية بالمواد السامة/الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة (2014) يبين أن استبدال استخدام الأعمدة الخشبية المعالجة بالمواد البديلة غير الكيميائية سيسهم في الحفاظ على الغابات وعلى النظم الإيكولوجية للغابات.
    De surcroît, la réponse apportée par l'ACAT/IPEN (2014) spécifie que le remplacement de l'utilisation de poteaux en bois traité par des matériaux de remplacement non chimiques contribuerait à la préservation des forêts et des écosystèmes forestiers. UN 128- علاوة على ذلك، فإن رد منظمة العمل المجتمعي بألاسكا المعنية بالمواد السامة/الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة (2014) يبين أن استبدال استخدام الأعمدة الخشبية المعالجة بالمواد البديلة غير الكيميائية سيسهم في الحفاظ على الغابات وعلى النظم الإيكولوجية للغابات.
    (4) Le Comité prend acte avec satisfaction des initiatives positives prises dans le domaine des droits des minorités, dont la mise en place de politiques importantes visant à préserver les langues minoritaires, l'établissement et le financement d'associations ethnoculturelles œuvrant à la préservation des cultures et des traditions ethniques, ainsi que l'existence de médias en langues minoritaires. UN 4) وتلاحظ اللجنة مع التقدير المبادرات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بحقوق الأقليات، بما في ذلك السياسات الهامة التي وضعتها الحكومة من أجل المساعدة في الحفاظ على لغات الأقليات، وإنشاء وتمويل جمعيات إثنية - ثقافية تُعنى بالحفاظ على ثقافات الجماعات الإثنية وتقاليدها وعلى وسائل الإعلام بلغات الأقليات.
    4. Le Comité prend acte avec satisfaction des initiatives positives prises dans le domaine des droits des minorités, dont la mise en place de politiques importantes visant à préserver les langues minoritaires, l'établissement et le financement d'associations ethnoculturelles œuvrant à la préservation des cultures et des traditions ethniques, ainsi que l'existence de médias en langues minoritaires. UN 4- وتلاحظ اللجنة مع التقدير المبادرات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بحقوق الأقليات، بما في ذلك السياسات الهامة التي وضعتها الحكومة من أجل المساعدة في الحفاظ على لغات الأقليات، وإنشاء وتمويل جمعيات إثنية-ثقافية تُعنى بالحفاظ على ثقافات الجماعات الإثنية وتقاليدها وعلى وسائل الإعلام بلغات الأقليات.
    Puisque le mode de vie et les pratiques des peuples autochtones contribuent à la préservation des écosystèmes forestiers, le Congo demande à la communauté internationale de mobiliser les ressources nécessaires pour investir dans le développement d'une infrastructure de base, y compris la promotion d'activités génératrices de revenus et de la rémunération des services environnementaux. UN 18 - ومضت تقول إن أسلوب حياة الشعوب الأصلية وممارساتها يسهمان في حفظ النظم الإيكولوجية الحرجية، ولذلك تدعو الكونغو المجتمع الدولي إلى تعبئة الموارد اللازمة للاستثمار في تطوير البنية التحتية الأساسية، بما في ذلك تعزيز الأنشطة المدرة للدخل والمدفوعات اللازمة للخدمات البيئية.
    Le Ombudsman a notamment pour rôle de lutter contre la corruption, les irrégularités, les abus de pouvoir et le détournement de biens publics pratiqués par des membres du gouvernement; de protéger les personnes contre des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales; et de veiller à la préservation des ressources naturelles du pays. UN ويتمثل دوره في مكافحة الفساد وأوجه الظلم وسوء استغلال السلطة واستغلال اﻷموال العامة من قِبَل أعضاء الحكومة وحماية اﻷشخاص ضد انتهاكات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية والحرص على الحفاظ على الموارد الطبيعية للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus