"à la prévention des conflits" - Traduction Français en Arabe

    • في منع نشوب النزاعات
        
    • في منع الصراعات
        
    • في منع نشوب الصراعات
        
    • في منع النزاعات
        
    • على منع نشوب النزاعات
        
    • لمنع الصراعات
        
    • لمنع نشوب الصراعات
        
    • في درء الصراعات
        
    • ومنع الصراعات
        
    • ومنع نشوب النزاعات
        
    • على منع نشوب الصراعات
        
    • في مجال منع نشوب الصراعات
        
    • في منع المنازعات
        
    • ومنع نشوب الصراعات
        
    • على منع الصراعات
        
    Il a aussi été amplement démontré que les accords de paix sont plus susceptibles de tenir quand les femmes participent à la prévention des conflits et à l'établissement de la paix. UN كما توجد أدلة كثيرة على أن كفالة إشراك المرأة في منع نشوب النزاعات وعمليات السلام تفضي إلى تسويات سلمية دائمة.
    La transparence en matière militaire est un élément essentiel à l'instauration d'un climat de confiance entre les États, aide à relâcher la tension internationale et, ce faisant, contribue à la prévention des conflits. UN إذ إن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي من عناصر إرساء مناخ من الثقة والاطمئنان فيما بين الدول، ويساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي، وبالتالي يسهم في منع نشوب النزاعات.
    Il faut aussi s'attaquer plus résolument aux causes profondes des facteurs qui entravent la pleine participation des femmes à la prévention des conflits. UN كما أن الأمر يتطلب صنع المزيد أيضا من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تعرقل مشاركة المرأة على نحو فعال في منع الصراعات.
    Ces instruments sont devenus essentiels à la prévention des conflits et à la gestion des nouvelles crises. UN وقد أصبحت هذه الأدوات حاسمة في منع نشوب الصراعات ومعالجة الأزمات الجديدة.
    Il faut protéger les droits des femmes dans les situations de conflit, et ces dernières doivent être en mesure de participer pleinement à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. UN ودعت إلى ضرورة حماية حقوق المرأة في حالات النزاع وتمكين المرأة من المشاركة بالكامل في منع النزاعات وبناء السلام.
    Programme régional de formation à la prévention des conflits et au rétablissement de la paix en Afrique UN برنامج تدريب إقليمي في منع نشوب النزاعات وصنع السلام في أفريقيا
    On trouvera ci-après une liste de publications sur la participation des femmes à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix : UN ترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات المتعلقة بمشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات وفي عمليات بناء السلام.
    La participation des femmes aux processus de paix et à la médiation est essentielle à la prévention des conflits et à l'instauration d'une paix durable. UN 34 - وأردف قائلا إن مشاركة المرأة في عمليات السلام والوساطة عنصر مهم للغاية في منع نشوب النزاعات وبلوغ السلام الدائم.
    Il existe de bonnes pratiques reposant sur la participation des femmes au renforcement de la sécurité et à la prévention des conflits à l'échelle locale. UN 15 - وهناك ممارسات جيدة في مجال مشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات وتعزيز أمن المجتمعات المحلية.
    :: Une démarche exhaustive, globale et coordonnée est nécessaire pour traiter de la question de la participation des femmes à la prévention des conflits et à la diplomatie préventive; UN :: الحاجة إلى اتباع نهج شامل كلي ومنسق للتصدي لمسألة اشتراك المرأة في منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية.
    Librement choisie et vécue de manière cohérente, la religion contribue à la coexistence pacifique des peuples et donc à la prévention des conflits et à l'instauration d'une paix durable. UN والدين، الذي يجري اختياره بحرية وتتم ممارسته على نحو متماسك، يساهم في تعايش الشعوب على نحو سلمي، أي أنه يساهم، بالتالي، في منع الصراعات وتهيئة سلام دائم.
    À cet égard, l'Union européenne encourage la poursuite du Processus de Kimberley, qui contribue directement à la prévention des conflits en Afrique. UN وفي هذا الاتجاه، يشجع الاتحاد الأوروبي استمرار عملية كيمبرلي، التي تؤدي دورا هاما في منع الصراعات في أفريقيا.
    Facteur de création d'emploi, de réduction de la pauvreté et de stabilité sociale, elle contribue à la prévention des conflits et à la paix. UN ولها ضلع في منع نشوب الصراعات وإحلال السلام من خلال خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    Comme on le voit dans le rapport, l'Organisation des Nations Unies prend une part active à la prévention des conflits, au rétablissement, au maintien et à la consolidation de la paix. UN وكما يمكن أن نرى في التقرير، فلقد شاركت الأمم المتحدة بنشاط في منع نشوب الصراعات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Le premier concerne la situation et la participation des femmes à la prévention des conflits, aux négociations de paix et à la consolidation de la paix. UN وتتألف الخطة من ثلاثة مواضيع رئيسية يتعلق أولها بوضع ومشاركة المرأة في منع النزاعات وفي مفاوضات السلام وبناء السلام.
    La formation à la prévention des conflits et à la médiation dispensée à environ 200 femmes occupant des postes de responsabilité dans les Balkans, en Asie centrale, en Asie du Sud et en Afrique de l'Ouest a déjà produit des résultats au cours de l'année écoulée. UN وسُجلت نتائج بالفعل على إثر تنظيم التدريب على منع نشوب النزاعات والوساطة بشأنها لصالح زهاء 200 امرأة من الزعامات النسائية في منطقة البلقان، ووسط وجنوب آسيا، وغرب أفريقيا على مدار العام الماضي.
    Engageons-nous à accorder désormais plus d'attention à la prévention des conflits au lieu d'envoyer des troupes dans divers théâtres de guerre à un coût exorbitant. UN فلنبدأ من اﻵن في إيلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات بدلا من أن يكون علينا وزع القوات في ميادين حرب مختلفة بتكاليف باهظة.
    L'adoption d'une démarche globale multidisciplinaire face à la prévention des conflits donne de bons résultats et nous en sommes très satisfaits. UN ومما يثلج صدرنا، أن اتباع نهج شامل ومتعدد الاختصاصات لمنع نشوب الصراعات يؤتي ثمارا طيبة.
    Nous pensons que les efforts pour faire face à la pauvreté en Afrique contribuent également à la prévention des conflits dans la région. UN ونرى أن جهود معالجة الفقر في أفريقيــا تسهــم أيضا في درء الصراعات في المنطقة.
    La CSCE est également tout à fait en mesure d'aider l'ONU à exécuter ses décisions sur plusieurs questions importantes qui vont des droits de l'homme à la prévention des conflits. UN ولدى المؤتمر أيضا إمكانية لا تقبل الجــدل لمساعـــدة اﻷمـم المتحدة على تنفيذ قراراتها التي تتعلق بعــدة مسائل هامــة تتراوح بين حقوق اﻹنسان ومنع الصراعات.
    L'élaboration d'une constitution nationale solide a contribué à une transition politique pacifique et à la prévention des conflits. UN إن صياغة الدستور بشكل سليم تؤدي إلى عملية الانتقال السياسي السلمي ومنع نشوب النزاعات.
    Ces évaluations ont accordé une place importante à la prévention des conflits et aux opérations de redressement en Afrique et aux activités rémunératrices en Asie. UN وركزت التقييمات في أفريقيا على منع نشوب الصراعات والانتعاش، أما في آسيا فقد ركزت على مبادرات توليد الدخل.
    De plus, le système des Nations Unies a élaboré d'importants outils et mécanismes pour collaborer à la prévention des conflits, au sujet de quoi je reviendrai plus en détail. UN وعلاوة على ذلك، فقد استحدثت منظومة الأمم المتحدة أدوات وآليات للتعاون في مجال منع نشوب الصراعات وسوف أعرض لهذا بمزيد من التفصيل أدناه.
    Décidées à contribuer à la prévention des conflits et à la résolution de ces derniers en Afrique en faisant connaître nos perspectives, nos priorités et notre culture dans toutes les initiatives de recherche de la paix. UN وقد عقدنا العزم على المساهمة في منع المنازعات وفي حلها في أفريقيا وذلك بتقديم تصوراتنا وأولوياتنا وثقافتنا لجميع مبادرات صنع السلام،
    Faire en sorte que les ateliers de formation aux procédures d'alerte rapide et à la prévention des conflits tiennent compte des problèmes de parité des sexes. UN كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة إدراج المناظير الجنسانية في حلقات التدريب على الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات
    L'Union africaine et la communauté internationale doivent, en tant que partenaires, oeuvrer de concert à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. UN ويجب على الاتحاد الأفريقي والمجتمع العالمي العمل معا كشريكين على منع الصراعات وعلى بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus