"à la pratique établie" - Traduction Français en Arabe

    • على الممارسة المتبعة
        
    • على الممارسة السابقة
        
    • الممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة
        
    • للممارسة المعمول بها
        
    • للإجراء المتبع
        
    • للممارسة المتبعة حاليا
        
    • على الممارسة المستقرة
        
    • الإجراء المتبّع
        
    • الممارسات الثابتة
        
    • للممارسة التي بدأت
        
    • على العرف المتبع
        
    • جرت عليه العادة
        
    • المرعية بموجبه
        
    • وإلى الممارسات المعمول بها لديها
        
    • وممارستهما المتبعة
        
    Le Conseil approuverait ces recommandations une, par une conformément à la pratique établie. UN وسوف يوافق المجلس على تلك التوصيات كل على حدة، جريا على الممارسة المتبعة فيما سبق.
    Puisqu'une décision en ce sens exigerait d'amender le Protocole, il a proposé que, conformément à la pratique établie, la question soit reportée jusqu'à ce qu'un autre amendement au Protocole soit à l'étude. UN وبما أن هذه الخطوة تتطلب إدخال تعديل على البروتوكول فهو يقترح، جرياً على الممارسة المتبعة في الماضي، إرجاء هذه المسألة إلى أن يعرض حين النظر في إدخال تعديل آخر على ل البروتوكول لينظر فيه.
    Je me propose, avec l'assentiment du Conseil, d'inviter l'Observateur permanent de la Palestine à participer au débat, conformément au règlement intérieur provisoire et à la pratique établie en la matière. UN وأعتزم، بموافقة المجلس، دعوة المراقب الدائم عن فلسطين إلى الاشتراك في الجلسة وفقاً للنظام الداخلي المؤقت للمجلس وجريا على الممارسة السابقة في هذا الصدد.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies conformément à la pratique établie. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Il faudra prévoir des fonds supplémentaires pour qu'elles puissent recevoir leur solde pendant les six autres mois, conformément à la pratique établie. UN وستدعو الحاجة إلى مزيد من الأموال لتغطية رواتب الأشهر الستة المتبقية لأولئك المتدربين وفقا للإجراء المتبع.
    Dans une large mesure, ce document a été préparé conformément à la pratique établie dans les travaux de la Commission. UN وقد تم إعداد تلك الوثيقة إلى حد كبير جريا على الممارسة المتبعة في عمل اللجنة.
    Conformément à la pratique établie depuis la création de la Mission, je remettrai un exemplaire du présent rapport au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en lui demandant de le porter à l'attention des membres de la Commission des droits de l'homme de l'ONU. UN وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، فلسوف أقدم نسخة من هذا التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    Conformément à la pratique établie depuis la création de la Mission, je remettrai un exemplaire de ce rapport au Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en lui demandant de le porter à l'attention de la Commission des droits de l'homme de l'ONU. UN وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، سأقدم نسخة من هذا التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    Mon pays préférerait s'en tenir à la pratique établie voulant que le processus préparatoire détermine le fonctionnement et que la conférence elle-même le confirme. UN وكان بلدي يفضل الثبات على الممارسة المتبعة المتمثلة في السماح للجنة التحضيرية للعملية بتحديد كيفية عمل المؤتمر وأن يؤكد المؤتمر نفسه على هذا الأمر.
    En application de la décision prise à la 4474e séance, le Président a invité, conformément au Règlement intérieur et à la pratique établie en la matière, le Chargé d'affaires par intérim de la Mission d'observation permanente de la Palestine à participer au débat. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ خلال الجلسة 4474، دعا الرئيس، طبقا للنظام الداخلي وجريا على الممارسة المتبعة في هذه الصدد، القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة المراقبة الدائمة لفلسطين إلى المشاركة في المناقشة.
    Conformément à la pratique établie, une limite volontaire de 15 minutes pour les déclarations faites au cours du débat général à la soixante-cinquième session doit être respectée. UN 30 - وجريا على الممارسة المتبعة في السابق، ينبغي التقيد بمدة قصوى اختيارية محددة في 15 دقيقة للإدلاء بالبيانات في المناقشة العامة للدورة الخامسة والستين.
    Le programme de travail et le calendrier lui-même ont été élaborés conformément à la pratique établie et en tenant compte d'un certain nombre d'initiatives prises ces dernières années, notamment par l'Assemblée générale dans sa décision 52/416 B, sur la rationalisation des travaux de la Première Commission. UN لقد أُعدّ برنامج العمل والجدول الزمني جريا على الممارسة السابقة ومراعاة لعدد من المبادرات المقترحة على مدار الأعوام العديدة الماضية، بما في ذلك مقرر الجمعية العامة 52/416 باء، بشأن ترشيد عمل اللجنة الأولى.
    Le montant reporté de 220,6 millions de dollars est pris en compte dans l'estimation préliminaire, aux fins de la planification et conformément à la pratique établie. UN وأُدرج المبلغ المؤجّل، بقيمة 220.6 مليون دولار، ضمن التقدير الأولي لأغراض التخطيط وفقا للممارسة المعمول بها.
    En conséquence, le Comité spécial a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2015 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de prendre les dispositions budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie. Représentation à des séminaires, réunions et conférences UN 3 - وقررت اللجنة الخاصة، بناءً على ذلك، أن تنظر في قبول ما قد يرد من دعوات لعقد هذه الاجتماعات في عام 2015، وأن تطلب إلى الأمين العام، عندما تتبيّن تفاصيل هذه الاجتماعات، التماس الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقاً للإجراء المتبع.
    Ainsi, ces recommandations unanimes ne sont pas acceptées lorsque le Secrétaire général estime qu'il existe des motifs impérieux de ne pas les approuver, notamment une question de droit ou de principe ou une dérogation à la pratique établie. UN والحالات التي لا تُقبل فيها التوصيات الصادرة بالإجماع هي عندما يرى الأمين العام أن هناك ظروفا قانونية أو مبدئية قاهرة، أو خروجا على الممارسة المستقرة.
    Le PRÉSIDENT fait savoir que le Bureau a recommandé que le Conseil continue, conformément à la pratique établie, de tenir des consultations informelles sur les projets de décisions de sorte qu'un consensus puisse se dégager à leur sujet avant qu'ils soient soumis à la plénière. UN 1- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس الإجراء المتبّع في مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقررات كي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل أن تُقدّم إلى الجلسة العامة.
    Le Président a souligné que, conformément à la pratique établie du Comité, les auteurs de communications sont autorisés à demander à des représentants de leur choix, ne vivant pas nécessairement sur le territoire de l'État partie concerné, non seulement de recevoir leur correspondance, mais même de les représenter devant le Comité. UN ويشير الرئيس إلى أن من الممارسات الثابتة للجنة السماحُ لأصحاب البلاغات بتعيين ممثلين عنهم من اختيارهم، قد لا يعيشون بالضرورة في إقليم الدولة الطرف، لا لتلقّي المراسلات فحسب، بل حتى لتمثيلهم أمام اللجنة.
    11. Conformément à la pratique établie à sa réunion d'octobre 2006, le SousComité a continué à formuler des observations générales au sujet des accréditations. UN 11- تبعاً للممارسة التي بدأت في اجتماع اللجنة الفرعية المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2006، استمرت اللجنة الفرعية في إعداد ملاحظات عامة تتعلق بالاعتماد.
    Conformément à la pratique établie, les avis de recouvrement seraient ensuite établis en fonction du coût estimatif global de l'Assemblée et selon la formule de partage des coûts que doivent arrêter les États parties. UN ووفقاً لما جرت عليه العادة سيتم عند ذلك إعداد رسائل تحدد الأنصبة المقررة بناء على التكاليف الإجمالية المقدرة للاجتماع وعلى صيغة تقاسم التكاليف التي ستتفق عليها الدول الأطراف.
    8. De convenir que les nouveaux scénarios non couverts par le paragraphe 1 de la décision XVIII/17 seront traités par le Comité d'application conformément à la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole et à la pratique établie. UN أن يسلم بأن التصورات الجديدة التي لا تغطيها الفقرة 1 ستقوم لجنة التنفيذ بمعالجتها وفقاً لإجراء عدم الامتثال الوارد في البروتوكول والمعايير المرعية بموجبه.
    La direction générale de l'opération sera assurée conformément à la pratique établie et aux règles et principes de l'ONU. UN وستستند الإدارة العامة للعملية إلى معايير الأمم المتحدة ومبادئها وإلى الممارسات المعمول بها لديها.
    2.86 Ce sous-programme a pour objectif principal de faire en sorte que, grâce aux services consultatifs et aux services fonctionnels assurés, les séances et les travaux de l'Assemblée générale et de son bureau se déroulent de façon harmonieuse et dans le respect de la procédure, conformément à la Charte des Nations Unies, au règlement intérieur de l'Assemblée générale et à la pratique établie par celle-ci. UN ٢-٨٦ الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي هو ضمان تسيير جلسات الجمعية العامة ومكتبها وأعمالهما اﻷخرى بطريقة منظمة وسليمة من الناحية اﻹجرائية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي الجمعية العامة وممارستهما المتبعة وذلك من خلال إسداء المشورة الموثوق بها وتقديم الخدمات الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus