Le Japon exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier ce traité à la première occasion. | UN | وتحث اليابان بقوة جميع الدول التي لمـا توقع بعد على المعاهدة وتصادق عليها على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة. |
Le Directeur exécutif a présenté son rapport au Conseil à la première occasion possible, mais il ne disposait à ce moment-là que de résultats préliminaires. | UN | وقدم المدير التنفيذي تقريره إلى المجلس في أقرب فرصة أتيحت له، ولكن لم تكن بحوزته في ذلك الوقت سوى نتائج أولية. |
La peine peut être augmentée de moitié ou des trois quarts, si les passagers ne sont pas libérés à la première occasion. | UN | وتشدد العقوبة بما يتراوح بين النصف وثلاثة أرباع إذا لم يسمح للمسافرين بالنزول في أقرب فرصة ممكنة. |
Il faudrait néanmoins suivre la situation de près pour veiller à ce que les avances soient remboursées à la première occasion possible. | UN | ومع ذلك ينبغي رصد هذه السياسة بصورة كافية لضمان تسديد السلف في أول فرصة ممكنة. |
Les demandeurs d'asile qui se sont manifestés auprès des autorités à la première occasion ont plus de chances d'être laissés en liberté. | UN | ويولى اهتمام خاص لﻹفراج عن طالبي اللجوء الذين يتقدمون بأنفسهم إلى السلطات في أول فرصة معقولة. |
Son gouvernement espère conclure un protocole additionnel à la première occasion. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في أن يجري إبرام بروتوكول إضافي في أقرب فرصة ممكنة. |
Son gouvernement espère conclure un protocole additionnel à la première occasion. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في أن يجري إبرام بروتوكول إضافي في أقرب فرصة ممكنة. |
Cela n'empêche pas la FICSA d'être fermement persuadée qu'il faudrait changer de fonction publique de référence à la première occasion, afin de remplir la condition de base de l'application du principe Noblemaire. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين مقتنع اقتناعا راسخا بضرورة تغيير الخدمة المتخدة أساسا للمقارنة في أقرب فرصة ممكنة بهدف استيفاء الشرط اﻷساسي ألا وهو شرط مبدأ نوبلمير. |
La Mongolie a également formé un groupe de réflexion international sur les pays en développement sans littoral auquel ces pays sont invités à se joindre à la première occasion. | UN | كما أنشأت منغوليا مجمع تفكير دولي لصالح البلدان النامية غير الساحلية وتدعو هذه البلدان للانضمام إليه في أقرب فرصة. |
La Chambre des députés examinera lesdites conventions à la première occasion, conformément au calendrier des travaux adopté au début de chaque saison législative. | UN | وسيقوم مجلس النواب بمناقشة هذه الاتفاقيات في أقرب فرصة ممكنة وفقا لجدول أعماله الذي يقره في بداية كل فصل تشريعي. |
Le Secrétaire général demande instamment au Gouvernement du Myanmar de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial et de l'inviter au Myanmar à la première occasion. | UN | ويحث الأمين العام حكومة ميانمار على التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص ودعوته إلى زيارة البلد في أقرب فرصة. |
Si tous les États souhaitant s'exprimer au cours d'un échange ne peuvent prendre la parole le jour prévu, les orateurs restants seront entendus à la première occasion possible. | UN | وإن لم تتمكن جميع الدول التي تود التحدث في جلسات المداولات من الإدلاء ببيانها في اليوم المقرر لها، فسنستمع لبقية المتكلمين في أقرب فرصة متاحة. |
Il invite le Comité à se rendre aux Îles Marshall à la première occasion pour partager des informations et étudier les effets des rayonnements nucléaires. | UN | وتدعو حكومتها اللجنة لزيارة جزر مارشال في أقرب فرصة ممكنة من أجل تقاسم المعلومات ودراسة آثار الإشعاع الذري. |
Ces gens vous trahiront à la première occasion. | Open Subtitles | هؤلاء الناس سيقومون بخيانتك في أقرب فرصة |
Volontiers et j'espère que tu lui transmettras mes paroles à son retour de Gayville à la première occasion. | Open Subtitles | سأخبركما بما أريده، وآمل أن تنقلا كلامي له في أقرب فرصة |
Je sais que tu voudras me baiser à la première occasion. | Open Subtitles | وأعرف أنك تود مضاجعتي في أول فرصة تحظى بها ولكن لا يفترض بك ذلك |
Si tu t'en vas, on aura des mots et plus que des mots à la première occasion parce que c'était à 90 % ton idée de venir ici. | Open Subtitles | إن غادرت المكان سنحظى بفرصة للكلام وأكثر من الكلام في أول فرصة فهو من اقترح فكرة المجيء إلى هنا |
Vous vous retournez contre lui à la première occasion. | Open Subtitles | تستخدمونها لإدارة ظهوركم عنه في أول فرصة تغتنمونها |
Dans nombre de cas, cette situation livre les femmes, pieds et poings liés, aux beaux—parents dont l'objectif principal est de s'en débarrasser à la première occasion. | UN | وفي كثير من هذه الحالات، تجد المرأة نفسها وقد سلمت، بلا حول ولا قوة، لحمويها اللذين يتمثل هدفهما الرئيسي في التخلص منها في أول فرصة. |
Tu peux en prendre compte, mais à la première occasion, je la joue solo. | Open Subtitles | يمكنك ألا تشترك في هذا الأمر، ولكن عند أول فرصة سأتولى أمر نفسي. |
La Cour tient donc compte des vues des seuls États qui ont choisi de présenter celles-ci à la première occasion. | UN | ولذلك، تأخذ المحكمة في الحسبان فقط وجهات نظر الدول التي اختارت تقديم وجهات نظرها في الفرصة الأولى. |
Je vous ordonne de l'abattre à la première occasion. | Open Subtitles | آمرك لأخذ تلك الطلقة في باديء الأمر فرصة محتملة. |
Robert Burke disait que le T. Rex était un voyou qui quittait ses petits à la première occasion. | Open Subtitles | روبيرت بورك قال أن الـ ت ركس كان وغدا يهجر أولاده فى أول فرصة تسنح له بإمكانى أن أبرهن العكس |