"à la première phase" - Traduction Français en Arabe

    • في المرحلة الأولى
        
    • وفي المرحلة الأولى
        
    • إلى المرحلة اﻷولى
        
    • للمرحلة اﻷولى
        
    L'AEGEE a participé activement à la première phase du Sommet mondial, et surtout à son processus préparatoire. UN شاركت الرابطة بنشاط في المرحلة الأولى من مراحل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وبخاصة في عملية التحضير له.
    Un nouveau cycle de formation a débuté dans deux des écoles ayant participé à la première phase du projet en Indonésie. UN وبدأت دورة تدريبية جديدة، في مدرستين من المدارس المشاركة في المرحلة الأولى في إندونيسيا.
    Au cours des mois prochains, on s'emploiera à faire en sorte que les 20 pays participant au projet de démonstration soient associés à la première phase d'exécution du programme. UN وستبذل جهود خلال الأشهر المقبلة لإشراك جميع البلدان العشرين في المرحلة الأولى من البرنامج.
    Dans la Déclaration de principes de Genève, les participants à la première phase du Sommet mondial ont proclamé une volonté et une détermination communes d'édifier une société de l'information à dimension humaine, intégrée et privilégiant le développement. UN وفي المرحلة الأولى من القمة() اعتُمدت، في " إعلان مبادئ جنيف " ، رؤية مشتركة والتزام مشترك لبناء مجتمع معلومات محوره الإنسان وإنمائي المنحى وشامل للجميع.
    21. Les propositions antérieures ont été examinées à la troisième Réunion des États parties, où l'on a considéré que la période d'août 1996 à décembre 1997 serait, dans le processus de mise en place du Greffe, une phase d'organisation devant conduire à la première phase opérationnelle. UN ١٢ - استعرض اجتماع الدول اﻷطراف الثالث المقترحات السابقة وخلص إلى أنه يمكن اعتبار أن الفترة اﻷولية، الممتدة من آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، تمثل في تطور قلم المحكمة، مرحلة تنظيمية التي ستفضي إلى المرحلة اﻷولى من عمل قلم المحكمة.
    On a estimé que cette approche était parfaitement adaptée à la première phase du fonctionnement de la cour et qu'elle répondait au souci de prévoir une structure plus simple pour mettre le mécanisme en route. UN وقد اعتُبر هذا النهج ملائما للمرحلة اﻷولى من عمل المحكمة ومتماشيا مع الهدف المتمثل في تقديم هيكل أبسط لبدء تشغيل اﻵلية.
    Dans la seconde phase, les chefs de guerre devront être poursuivis pour crimes contre l'humanité lorsqu'ils n'auront pas accepté de participer à la première phase. UN وتنطوي المرحلة الثانية على محاكمة أمراء الحرب على الجرائم التي ارتكبوها ضد الإنسانية إذا لم يقبلوا المشاركة في المرحلة الأولى من العملية.
    Le HCDH a aussi participé à la première phase d'élaboration de principes directeurs des Nations Unies sur l'accès à l'aide juridictionnelle dans les systèmes de justice pénale. UN كما شاركت المفوضية في المرحلة الأولى من وضع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية.
    Une deuxième phase du projet a maintenant été lancée avec l'organisation d'un cours de niveau intermédiaire sur le commerce de services à l'intention de ceux qui avaient déjà participé à la première phase. UN وبدأت الآن مرحلة ثانية من المشروع بتنظيم دورة على مستوى متوسط بشأن التجارة في الخدمات للمسؤولين المشاركين بالفعل في المرحلة الأولى.
    :: Orbicom a rédigé des publications scientifiques sur la fracture numérique afin de contribuer à la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information. UN :: أصدرت الشبكة منشورات علمية عن الفجوة الرقمية كمساهمة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛
    Le secrétariat a continué de participer à la première phase de la mise en oeuvre du Programme relatif aux réserves de l'Afrique. UN 1- واصلت الأمانة انخراطها في المرحلة الأولى من تنفيذ برنامج مخزونات أفريقيا.
    Les pays participant à la première phase du projet de démonstration des cyberécoles du NEPAD sont les suivants : Afrique du Sud, Algérie, Angola, Bénin, Burkina Faso, Cameroun, Égypte, Éthiopie, Gabon, Ghana, Kenya, Lesotho, Mali, Maurice, Mozambique, Nigéria, Ouganda, République démocratique du Congo, Rwanda et Sénégal. UN وفيما يلي قائمة البلدان المشاركة في المرحلة الأولى من مشروع الشراكة الجديدة: إثيوبيا، أنغولا، أوغندا، بنن، بوركينا فاسو، الجزائر، جمهورية الكونغو الديمقراطية، جنوب أفريقيا، رواندا، السنغال، غابون، غانا، الكاميرون، كينيا، ليسوتو، مالي، مصر، موريشيوس، موزامبيق، نيجيريا.
    Six écoles secondaires ont été retenues pour participer à la première phase du projet de démonstration. UN ووقع الاختيار على ست مدراس ثانوية للمشاركة في المشروع التجريبي في البلدان المشاركة في المرحلة الأولى من هذا المشروع التابع للشراكة الجديدة.
    Tandis que deux ou trois pays d'Afrique participeront à la première phase du programme, 18 devraient y prendre part au bout du compte. UN وفي حين أن بلدين، أو ثلاثة بلدان من أفريقيا ستشارك في المرحلة الأولى للبرنامج، فإنه يتوقع أن يبلغ عدد البلدان المشاركة، في نهاية الأمر، 18 بلدا.
    L'IFAC avait aussi lancé son programme de mise en conformité des organisations membres, et les activités relatives à la première phase du programme, qui consistaient à évaluer le cadre de réglementation et de normalisation desdites organisations, avaient bien avancé. UN وقد أطلق هذا الاتحاد أيضاً برنامجه المتعلق بامتثال الهيئات الأعضاء فيه وأحرز تقدماً هاماً في المرحلة الأولى من البرنامج، التي قيّمت الإطار التنظيمي وإطار وضع المعايير لدى المنظمات الأعضاء فيه.
    La plupart des pays d'Afrique sont à la première phase de la transition ou au tout début de la deuxième, de sorte que leurs populations sont encore jeunes. UN ومعظم البلدان في آسيا إما أنها لا تزال في المرحلة الأولى من الانتقال أو أنها دخلت لتوها في المرحلة الثانية ولا يزال سكانها من الشباب.
    Il s'agit d'une contribution à la première phase du programme, qui vise à promouvoir l'éducation en la matière dans les écoles du monde entier. UN ومثّلت هذه الدراسة مساهمة في المرحلة الأولى من هذا البرنامج المتوخى أن يعزِّز التوعية بحقوق الإنسان في المدارس في العالم أجمع.
    7. En juin 2010, l'ONUDI a été l'une des organisations à participer à la première phase d'une étude entreprise par le CCI sur le bilan de la situation du multilinguisme dans les organismes des Nations Unies. UN 7- في حزيران/يونيه عام 2010، شاركت اليونيدو مع منظمات أخرى في المرحلة الأولى للاستعراض الذي تجريه وحدة التفتيش المشتركة تحت عنوان " تعدّد اللغات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: حالة التنفيذ " .
    Les participants à la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information ont décidé de tenir un dialogue sur la gestion de l'Internet en prévoyant d'examiner plus avant cette question. UN 28 - اتفق في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات على السعي نحو إجراء حوار بشأن إدارة الإنترنت بغية مواصلة النظر في هذه القضايا.
    Dans la Déclaration de principes de Genève, les participants à la première phase du Sommet mondial ont proclamé une volonté et une détermination communes d'édifier une société de l'information à dimension humaine, intégrée et privilégiant le développement. UN وفي المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات() اعتُمِدت، في " إعلان مبادئ جنيف " ، رؤية مشتركة والتزام ببناء مجتمع معلومات محوره الإنسان وإنمائي المنحى وشامل للجميع.
    L'accalmie politique a permis de passer des activités de secours à la première phase de reconstruction et de relèvement en Angola, au Ghana, au Rwanda, en Somalie et au Mozambique, et de commencer à rapatrier les personnes réfugiées au Bénin, au Burkina Faso, à Djibouti, en Érythrée, au Ghana, en Mauritanie et au Soudan. UN وقد أتاح استقرار اﻷحوال السياسية الانتقال إلى المرحلة اﻷولى من أنشطة التعمير واﻹصلاح في أنغولا ورواندا والصومال وغانا وموزامبيق، وأنشطة اﻹعادة إلى الوطن في إريتريا وبنـن وبوركينا فاصو وجيبوتي والسودان وغانا وموريتانيا.
    La conclusion positive de cette première phase créerait les conditions nécessaires à la deuxième phase des négociations, lorsque les États immédiatement avoisinants d'une région en conflit et d'autres États concernés se joindraient aux participants à la première phase des négociations et les aideraient à conclure des arrangements visant une limitation complète des armes et la réduction des forces armées. UN إن الاختتام الناجح للمرحلة اﻷولى هذه سيهيئ الظروف اللازمة لمفاوضات المرحلة الثانية، عندما تنضم الدول الموجودة في الحوار المباشر لمنطقة الصراع، وغيرها من الدول المعنية، إلى المشاركين في المرحلة اﻷولى ومساعدتهم في اتخاذ ترتيبات الحد الشامل من اﻷسلحة وتخفيــض القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus