Il a favorisé la participation des groupes minoritaires à la prise de décisions dans un certain nombre de domaines de la politique. | UN | وشجعت الحكومة مشاركة مجموعات الأقليات في صنع القرار في عدد من مجالات السياسة العامة. |
En 2008, 39 doctoresses et 92 docteurs participaient à la prise de décisions dans le domaine de la santé. | UN | وفي عام 2008، شاركت 39 طبيبة و92 طبيباً في صنع القرار في مجال الصحة. |
Ce phénomène empêche les femmes de participer, dans des conditions d'égalité, à la prise de décisions dans les secteurs tant privé que public. | UN | ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام. |
Ces réseaux leur permettraient de mieux affronter les obstacles qui s'opposent à leur participation à la prise de décisions dans les camps, fonction en général confiée aux hommes, même s'ils sont peu nombreux. | UN | ويمكن أن تمكنهنّ هذه الشبكات من أن يواجهن على نحو أفضل العقبات القائمة أمام مشاركتهنّ في اتخاذ القرارات في المخيمات، وهو أمر يُعهد به عادة إلى الرجال، مهما قلّ عددهم. |
Participation des femmes à la prise de décisions dans les régions rurales 61 | UN | مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في المناطق الريفية |
Amélioration de la participation à la prise de décisions dans la sphère publique | UN | تحسين المشاركة في عملية اتخاذ القرار في الحياة العامة |
Il importe tout autant d'accroître la participation des femmes à la prise de décisions dans le secteur public comme dans le secteur privé. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية تعزيز الدور القيادي للمرأة في صنع القرار في القطاعين العام والخاص على حد السواء. |
ii) Participation effective des pays les moins avancés à la prise de décisions dans les divers organes intergouvernementaux | UN | ' 2` المشاركة الفعالة لأقل البلدان نموا في صنع القرار في مختلف الهيئات الحكومية الدولية |
ii) Participation effective des pays les moins avancés à la prise de décisions dans divers organes intergouvernementaux | UN | ' 2` المشاركة الفعالة لأقل البلدان نموا في صنع القرار في مختلف الهيئات الحكومية الدولية |
Cela ne pourra être que lorsque sa composition reflétera l'ensemble des membres, dont le nombre a presque quadruplé depuis 1945, ce qui fait qu'il est essentiel que les États en développement prennent part à la prise de décisions dans le nouveau Conseil. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عندما يكون تشكيله انعكاسا للعضوية العامة في اﻷمم المتحدة، التي تضاعف عددهــا أربع مرات تقريبا منذ عام ١٩٤٥، مما يجعل دخول الــدول النامية طرفا في صنع القرار في المجلس الجديد أمرا حاسما. |
Il a été pris note de la formation de groupes communautaires dans le cadre du programme actuel, qui étaient particulièrement efficaces pour associer la population à la prise de décisions dans les différentes régions du pays. | UN | وأشير إلى إنشاء جماعات محلية، في إطار البرنامج الحالي، تكون فعالة بشكل خاص في ضمان المشاركة في عملية صنع القرار في مختلف المناطق في السنغال. |
La promotion de telles mesures exige aussi d’encourager simultanément une participation accrue des femmes à la prise de décisions dans la vie publique. | UN | ومن الضروري أيضا، في معرض التشجيع على اتباع هذه السياسة، التشجيع في آن معا على زيادة اشتراك المرأة في عملية صنع القرار في الحياة العامة. |
20. Nombre de représentantes ont souligné combien il importait, pour leur autonomisation, que les femmes participent à la prise de décisions dans tous les domaines. | UN | ٢٠ - وشدﱠد ممثلون عديدون على أهمية تمكين المرأة واشتراكها في اتخاذ القرارات في جميع المجالات. |
L’alphabétisation des femmes revêt une importance déterminante si l’on veut améliorer la santé, la nutrition et l’éducation dans la famille et autonomiser les femmes, de sorte qu’elles participent à la prise de décisions dans la société. | UN | ومكافحة أمية المرأة مدخل هام لتحسين الصحة والتغذية والتعليم في اﻷسرة ولتمكين المرأة من المشاركة في اتخاذ القرارات في المجتمع. |
L'une des conséquences de la persistance des stéréotypes est la faible participation des femmes à la prise de décisions dans la vie politique, les femmes occupant moins de 10 % des sièges au Parlement. | UN | وتتجلى هذه المواقف النمطية، على سبيل المثال، في انخفاض مستوى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في الحياة السياسية، حيث تحتل النساء أقل من 10 في المائة من مقاعد البرلمان. |
Elles participent pleinement à la prise de décisions dans les villages dans le cadre de comités féminins et des conseils villageois de notables et grâce à leurs membres au niveau du Fono général. | UN | فهي تشارك مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار في القرى من خلال اللجان النسائية ومجالس الشيوخ في القرى وعن طريق عضويتها في مجلس الفونو العام. |
En ce sens, elle contribue à prévenir à long terme les violations des droits de l'homme et les conflits, à promouvoir l'égalité et le développement durable et à renforcer la participation des populations à la prise de décisions dans le cadre d'un système démocratique. | UN | وهو يساهم بهذا المعنى في منع انتهاكات حقوق الإنسان ونشوب النزاعات العنيفة على المدى الطويل، وفي تشجيع المساواة والتنمية المستدامة، وتعزيز المشاركة في عمليات صنع القرار في ظل نظام ديمقراطي. |
Il l'exhorte également à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. | UN | وهي تحث الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص. |
Amélioration de la participation à la prise de décisions dans la sphère privée | UN | تحسين المشاركة في اتخاذ القرار في الحياة الخاصة |
Enfin, il n'y a pas d'autre solution que de réformer l'architecture financière internationale pour la rendre plus équitable et plus représentative et pour permettre aux pays en développement d'avoir davantage voix au chapitre et de participer davantage à la prise de décisions dans les institutions financières internationales. | UN | وفي النهاية، لا يوجد بديل عن إصلاح البنيان المالي الدولي لجعله أكثر إنصافا وتمثيلا وإعطاء البلدان النامية صوتا واشتراكا أكبر في صنع القرارات في المؤسسات المالية الدولية. |
Et voudrait savoir combien de femmes participent à la prise de décisions dans des médias publics et privés et s'il existe des statistiques en la matière. | UN | وتساءلت عن عدد النساء اللواتي يشتركن في عمليات اتخاذ القرار في وسائط الإعلام التي تديرها الدولة ووسائط الإعلام الخاصة وعما إذا كان هناك أي إحصاءات متوافرة عن هذا الموضوع. |
Une autre caractéristique est que les pauvres ne participent pas à la prise de décisions dans la vie civile, sociale et culturelle. | UN | ويتسم أيضا بعدم المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية. |
En outre, indépendamment de la participation de responsables du siège à la prise de décisions dans le cadre de visioconférences, téléconférences ou missions, le travail sur le terrain qui ouvre la voie à ces décisions, à leur mise en œuvre et à leur suivi ne peut être assuré que par la présence permanente sur place de personnel qualifié. | UN | وبصرف النظر عن مشاركة المسؤولين في المقر في اتخاذ القرارات عبر مؤتمرات تعقد بواسطة الفيديو أو مؤتمرات عن بُعد أو عبر السفر في بعثات، فإنه لا يمكن ضمان العمل التحضيري الذي يمهد السبيل أمام اتخاذ تلك القرارات وتنفيذها ومتابعتها إلا من خلال حضور دائم في عين المكان من قبل موظفين أكفاء. |
Projets visant à favoriser la participation des femmes à la prise de décisions dans des organisations des partenaires sociaux | UN | المشاريع الرامية إلى النهوض بالمرأة في مجال صنع القرار داخل منظمات الشركاء الاجتماعيين |
Les donateurs, eux aussi, ont été plus directement associés à la prise de décisions dans le domaine humanitaire, tant en ce qui concerne les questions générales qu'en réponse à des urgences spécifiques. | UN | 7 - وقد أصبح للجهات المانحة كذلك مشاركة أكثر مباشرة في صنع القرارات المتصلة بالشؤون الإنسانية، سواءً ما يتعلق منها بالقضايا ذات الطابع العمومي أو بالاستجابة إلى حالات طارئة بعينها. |
Des mesures ont été mises en place en vue de renforcer le rôle des femmes et de garantir leur participation à la prise de décisions dans le maintien de la paix et la diplomatie préventive et les activités connexes. | UN | واتُخذت تدابير فيما يتعلق بتعزيز دور المرأة وضمان مشاركتها في صنع القرارات المتعلقة بحفظ السلام، والدبلوماسية الوقائية، والأنشطة الأخرى ذات الصلة. |