"à la prison d'abou salim" - Traduction Français en Arabe

    • في سجن أبو سليم
        
    • في سجن أبو سالم
        
    • في ذلك السجن
        
    • سجن بوسليم
        
    Nul n'avait le droit, à la prison d'Abou Salim, de soumettre des demandes ou des réclamations, sous peine d'être tué. UN ولم يكن يُسمح لأحد في سجن أبو سليم بتقديم التماسات أو شكاوى، وأن الأشخاص الذين قاموا بذلك قتلوا.
    Ils rappellent la conclusion précédemment formulée par le Comité selon laquelle les conditions de détention à la prison d'Abou Salim violent le paragraphe 1 de l'article 10. UN ويذكّر صاحبا البلاغ باستنتاج اللجنة السابق بأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم تنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 10.
    En outre, des propositions législatives et autres tendent à l'indemnisation et à la réadaptation des victimes de violences sexuelles et sexistes, ainsi qu'à l'octroi de réparations supplémentaires aux victimes des meurtres commis en 1996 à la prison d'Abou Salim et à d'autres groupes de victimes. UN وتوجد أيضاً مقترحات تشريعية وغير تشريعية لتعويض ضحايا العنف الجنسي والجنساني وإعادة تأهيلهم، ولتقديم تعويضات أخرى لضحايا عمليات القتل في سجن أبو سليم في عام 1996 ولسائر فئات الضحايا.
    2.6 En mai 2008, Abdussalam Il Khwildy a été autorisé à appeler sa famille et l'a informée qu'il se trouvait à la prison d'Abou Salim. UN 2-6 وأذن لعبد السلام الخويلدي في أيار/مايو 2008 بأن يتصل بأسرته وأخبرها بوجوده في سجن أبو سليم.
    2.1 En février 1989, le requérant a été arrêté en raison de ses < < activités politiques > > et a été détenu à la prison d'Abou Salim pendant six ans, sans jamais être inculpé ou jugé. UN 2-1 اعتُقل صاحب الشكوى في شباط/فبراير 1989 بسبب " أنشطته السياسية " واحتُجز في سجن أبو سالم لمدة ست سنوات، دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته إطلاقاً.
    2.3 Lorsque la famille a appris que de nombreux jeunes étaient incarcérés à la prison d'Abou Salim, sa mère, Mahbouba Wafa, s'y est rendue mais sans réussir à obtenir la confirmation qu'Abdelmotaleb Abushaala y était détenu. UN 2-3 وعندما علمت الأسرة بأن العديد من الشبان محتجزون في سجن أبو سليم توجهت والدته محبوبة وفاء إلى هذا السجن ولكنها لم تحصل على تأكيد بأن عبد المطلب أبو شعالة كان محتجزاً هناك.
    2.6 En mai 2008, Abdussalam Il Khwildy a été autorisé à appeler sa famille et l'a informée qu'il se trouvait à la prison d'Abou Salim. UN 2-6 وأذن لعبد السلام الخويلدي في أيار/مايو 2008 بأن يتصل بأسرته وأخبرها بوجوده في سجن أبو سليم.
    2.3 Lorsque la famille a appris que de nombreux jeunes étaient incarcérés à la prison d'Abou Salim, sa mère, Mahbouba Wafa, s'y est rendue mais sans réussir à obtenir la confirmation qu'Abdelmotaleb Abushaala y était détenu. UN 2-3 وعندما علمت الأسرة بأن العديد من الشبان محتجزون في سجن أبو سليم توجهت والدته محبوبة وفاء إلى هذا السجن ولكنها لم تحصل على تأكيد بأن عبد المطلب أبو شعالة كان محتجزاً هناك.
    Dans le courant de l'année 2005, sa famille a introduit une demande de libération devant le tribunal populaire, qui l'a rejetée, au motif que le procureur militaire ne reconnaissait pas que l'intéressé était détenu à la prison d'Abou Salim. UN وخلال عام 2005، قدمت أسرته طلباً لإطلاق سراحه إلى محكمة الشعب التي رفضت الطلب على أساس أن المدّعي العام العسكري لم يعترف بأن الشخص المعني كان محتجزاً في سجن أبو سليم.
    Par ailleurs, la demande de libération introduite devant le tribunal populaire a été rejetée par le juge au motif que le procureur militaire ne reconnaissait pas que le père de l'auteur était détenu à la prison d'Abou Salim. UN وعلاوة على ذلك، فإن القاضي رفض طلب إخلاء السبيل الذي قُدم إلى محكمة الشعب بحجة أن المدعي العام العسكري لم يعترف بأن والد صاحب البلاغ كان محتجزاً في سجن أبو سليم.
    2.2 Toutes les démarches de sa famille pour connaître son sort et le lieu de sa détention sont restées vaines, et ce n'est qu'au mois de juin 1996 que son épouse devait apprendre qu'il était détenu à la prison d'Abou Salim, sans pouvoir toutefois en avoir la confirmation officielle. UN 2-2 وباءت بالفشل كل مساعي أسرته لمعرفة مصيره ومكان احتجازه، ولم تعلم زوجته باحتجازه في سجن أبو سليم إلا في عام 1996، رغم أنها لم تتمكن من الحصول على تأكيد رسمي لهذا الخبر.
    Après qu'il ait purgé la totalité de sa peine, le sort de M. El Abani est resté inconnu pour sa famille, qui n'a pu obtenir confirmation de sa détention à la prison d'Abou Salim, jusqu'à sa libération en avril 2008. UN وبعد أن قضى السيد العباني مدة عقوبته كاملة، فإن مصيره ظل مجهولاً بالنسبة إلى أسرته التي لم تتمكن من الحصول على تأكيد باستمرار احتجازه في سجن أبو سليم إلى أن أُطلق سراحه في نيسان/أبريل 2008.
    Ces lettres relatent la remise des deux hommes aux autorités libyennes par les autorités égyptiennes le 13 mars 1990, leur transfert à Tripoli et leur incarcération à la prison d'Abou Salim. UN وتصف تلك الرسائل تسليم السلطات المصرية الرجلين إلى السلطات الليبية في 13 آذار/مارس 1990، ونقلهما إلى طرابلس وسجنهما في سجن أبو سليم.
    2.8 Un ancien codétenu de la prison d'Abou Salim a prétendu qu'il avait vu M. AlMaqrif et M. Matar à la prison d'Abou Salim quelques mois plus tard − entre 1991 et 1992 − qui lui auraient raconté les circonstances de leur transfert du Caire jusqu'à Tripoli. UN 2-8 وادعى نزيل سابق في سجن أبو سليم أنه رأى السيد عزات المقريف والسيد جاب الله مطر بعيد بضعة أشهر من تسليمهما في ذلك السجن - في الفترة 1991-1992 - وأنهما أبلغاه بظروف نقلهما من القاهرة إلى طرابلس.
    7.3 Le Comité prend note en outre des renseignements fournis aux auteurs par des témoins selon lesquels M. Izzat Yousef Al-Maqrif aurait été vu vivant pour la dernière fois à la prison d'Abou Salim en juin 1996, tandis que M. Jaballa Hamed Matar aurait été vu vivant pour la dernière fois dans une prison de haute sécurité de Tripoli en 2002. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات التي قدمها شهود إلى صاحبي البلاغ وتفيد بأن السيد عزات يوسف المقريف شوهد لآخر مرة على قيد الحياة في سجن أبو سليم في حزيران/يونيه 1996، بينما شوهد السيد جاب الله حامد مطر لآخر مرة على قيد الحياة في سجن يخضع لحراسة مُشدّدة في طرابلس في عام 2002.
    7.10 S'agissant des auteurs eux-mêmes, le Comité prend note de l'anxiété et de la détresse causées par la disparition de leurs pères le 13 mars 1990, auxquelles s'est ensuite ajouté un état d'incertitude qui a duré trois ou quatre ans, jusqu'au moment où ils ont découvert que leurs pères avaient été transférés à Tripoli et détenus à la prison d'Abou Salim. UN 7-10 وفيما يخص صاحبي البلاغ نفسيهما، تشير اللجنة إلى حالة الكرب والألم جراء اختفاء والديهما في 13 آذار/مارس 1990، التي تلتها حالة من عدم اليقين استغرقت فترة تراوحت بين ثلاث وأربع سنوات، حتى اكتشفا أن والديهما نقلا إلى طرابلس واحتجزا في سجن أبو سليم.
    2.2 Toutes les démarches de leur père, M. Hassan Salah Aboussedra, pour connaître le sort de ses enfants et le lieu de leur détention, sont restées vaines, jusqu'au mois d'avril 1992, moment où ce dernier devait apprendre que ses cinq fils étaient encore en vie, et qu'ils étaient tous détenus à la prison d'Abou Salim, à Tripoli. UN 2-2 وظلت جميع الإجراءات التي قام بها والدهم، السيد حسن صلاح أبوسدرة، لكشف مصير أولاده ومكان احتجازهم بلا جدوى إلى غاية شهر نيسان/أبريل 1992، وهو التاريخ الذي علم فيه هذا الأخير أن أبناءه الخمسة لا يزالون على قيد الحياة وأنهم جميعهم محتجزين في سجن أبو سليم في طرابلس.
    Il note que comme ses quatre frères, Mohamed Hassan Aboussedra a été détenu au secret, dès son arrestation le 19 janvier 1989, dans différents lieux de détention où il a été soumis à des tortures, jusqu'à ce qu'il ait pu recevoir la visite de sa famille en avril 1992 à la prison d'Abou Salim. UN وتلاحظ اللجنة أن محمد حسن أبوسدرة احتُجز سراً، مثله مثل إخوته الأربعة، منذ اعتقاله في 19 كانون الثاني/يناير 1989، في أماكن احتجاز مختلفة خضع فيها للتعذيب إلى أن سُمح له بتلقي زيارة أسرته في نيسان/أبريل 1992 في سجن أبو سليم.
    2.1 En février 1989, le requérant a été arrêté en raison de ses < < activités politiques > > et a été détenu à la prison d'Abou Salim pendant six ans, sans jamais être inculpé ou jugé. UN 2-1 اعتُقل صاحب الشكوى في شباط/فبراير 1989 بسبب " أنشطته السياسية " واحتُجز في سجن أبو سالم لمدة ست سنوات، دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته إطلاقاً.
    La Division des droits de l'homme, de la justice transitionnelle et de l'état de droit a en outre prêté conseil et assistance à l'association des familles des victimes des meurtres commis en 1996 à la prison d'Abou Salim. UN وقدمت الشعبة أيضاً المشورة والدعم إلى رابطة أسر ضحايا مذبحة سجن بوسليم في عام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus