Le Comité conclut que le traitement auquel le frère de l'auteur a été soumis à la prison d'Abu Salim constitue une violation de l'article 7. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن معاملة أخي صاحب البلاغ في سجن أبو سليم بمثابة انتهاك لأحكام المادة 7. |
Il estime qu'il n'était pas raisonnablement nécessaire de tuer tant de prisonniers à la prison d'Abu Salim en 1996 pour protéger des vies ou empêcher des évasions. | UN | ويؤكد أن قتل العديد من السجناء في سجن أبو سليم عام 1996 لم يكن أمراً لازماً بشكل معقول من أجل حماية الحياة أو منع الفرار. |
En outre, il était présent à la prison d'Abu Salim lorsque les forces militaires spéciales ont pris d'assaut l'unité où son frère était détenu et il a pu entendre les coups de feu et les cris des prisonniers qui étaient massacrés. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان حاضراً في سجن أبو سليم عندما داهمت القوات العسكرية الخاصة الوحدة التي كان يُحتجَز فيها أخوه واستطاع أن يسمع صوت الطلقات النارية وصراخ السجناء الذين كانوا يُقتَلون. |
L'un de ses frères s'est même rendu à la prison d'Abu Salim pour prendre de ses nouvelles et les responsables de la prison lui ont bien fait savoir qu'il ne devait plus jamais poser de telles questions. | UN | بل إن أحد أخوته ذهب إلى سجن أبو سليم للسؤال عنه فحذره مسؤولو السجن من مغبة الاستفسار مرة أخرى. |
Il rappelle aussi que l'un de ses frères s'est rendu à la prison d'Abu Salim pour s'enquérir du sort du frère disparu, ce qui lui a valu des menaces. | UN | ويذكر أيضاً بأن أحد إخوته ذهب إلى سجن أبو سليم للاستفسار بشأن أخيه المختفي وتلقى تهديدات نتيجة لذلك. |
Il devrait faire en sorte que l'enquête ouverte sur les incidents de 1996 à la prison d'Abu Salim soit achevée dès que possible et qu'un rapport d'enquête complet soit mis à disposition. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن استكمال التحقيق في الأحداث التي وقعت في سجن أبو سليم في عام 1996 في أقرب وقت ممكن، وأن تُقدم تقريراً كاملاً عنها. |
Dans ces conditions, et en l'absence de toute explication fournie par l'État partie, le Comité a conclu que le traitement auquel le frère de l'auteur avait été soumis à la prison d'Abu Salim constituait une violation de l'article 7. | UN | وفي هذه الظروف، ومرة أخرى في غياب أي توضيحات من الدولة الطرف في هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى أن معاملة شقيق صاحب البلاغ في سجن أبو سليم تشكل انتهاكاً للمادة 7. |
Il devrait faire en sorte que l'enquête ouverte sur les incidents de 1996 à la prison d'Abu Salim soit achevée dès que possible et qu'un rapport d'enquête complet soit mis à disposition. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن استكمال التحقيق في الأحداث التي وقعت في سجن أبو سليم في عام 1996 في أقرب وقت ممكن، وأن تُقدم تقريراً كاملاً عنها. |
Il s'est en outre inquiété de ce que, à peu près onze ans après les faits, l'État partie n'ait pas été en mesure de le renseigner sur l'état d'avancement des travaux de la Commission chargée de l'enquête sur les événements survenus en 1996 à la prison d'Abu Salim. | UN | وعلاوة على ذلك، شعرت اللجنة بالقلق من أن الدولة، بعد حوالي أحد عشر عاماً على الأحداث التي وقعت في سجن أبو سليم في عام ١٩٩٦، ليست قادرة على تقديم معلومات بشأن سير عمل اللجنة المسؤولة عن التحقيق في تلك الأحداث. |
26. En 2006, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et le Rapporteur spécial sur la torture ont adressé une communication au Gouvernement concernant un grave accident à la prison d'Abu Salim. | UN | 26- وفي عام ٢٠٠٦، أرسل المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً رسالة إلى الحكومة تتعلق بحدث خطير وقع في سجن أبو سليم. |
134. Le Comité a également conclu à une violation de l'article 7 par rapport au fait que le frère de l'auteur était porté disparu depuis juin 1996, date à laquelle il avait été vu pour la dernière fois à la prison d'Abu Salim. | UN | 134- وخلصت اللجنة أيضاً إلى وقوع انتهاك للمادة 7 فيما يتعلق باختفاء شقيق صاحب البلاغ منذ حزيران/يونيه 1996، وهو التاريخ الذي شوهد فيه للمرة الأخيرة في سجن أبو سليم. |
3.3 Il fait valoir que la durée présumée de la détention au secret de son frère, depuis son arrestation le 27 juillet 1995 jusqu'à la mutinerie à la prison d'Abu Salim en juin 1996, constitue une violation de l'article 7 du Pacte et du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | 3-3 ويدّعي صاحب البلاغ أن المدة التي يُفترض أن أخيه بقي خلالها في الحبس الانفرادي والتي امتدت من وقت إلقاء القبض عليه في 25 تموز/يوليه 1995 حتى حدوث التمرد في سجن أبو سليم في حزيران/يونيه 1996، تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10(). |
En l'absence d'informations fournies par l'État partie sur les conditions de détention à la prison d'Abu Salim, où le frère de l'auteur a été détenu, le Comité conclut à une violation du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم حيث كان أخو صاحب البلاغ نزيلاً، ترى اللجنة أن ثمة انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 10(). |
6.8 Dans la présente affaire, le conseil a informé le Comité que le frère de l'auteur avait disparu en juin 1996 à la prison d'Abu Salim où l'auteur et d'autres détenus l'avaient vu pour la dernière fois, et que sa famille ne savait toujours pas ce qui lui est arrivé. | UN | 6-8 وفي هذه الحالة، أبلغ المحامي اللجنة أن أخا صاحب البلاغ اختفى في حزيران/يونيه 1996 في سجن أبو سليم حيث رآه صاحب البلاغ نفسه ومعتقلون آخرون لآخر مرة، وأن أسرته لا تزال من غير عِلم بحقيقة ما وقع لـه. |
Il est en outre préoccupé de ce que, à peu près onze ans après les faits, l'État partie n'ait pas été en mesure de le renseigner sur l'état d'avancement des travaux de la Commission chargée de l'enquête sur les événements survenus en 1996 à la prison d'Abu Salim (art. 6, 7, 9). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف، بعد حوالي أحد عشر عاماً على الأحداث التي وقعت في سجن أبو سليم في عام 1996، لم تكن قادرة على تقديم معلومات بشأن سير عمل اللجنة المسؤولة عن التحقيق في تلك الأحداث. (المواد 6، و7، و9) |
Il est en outre préoccupé de ce que, à peu près onze ans après les faits, l'État partie n'ait pas été en mesure de le renseigner sur l'état d'avancement des travaux de la Commission chargée de l'enquête sur les événements survenus en 1996 à la prison d'Abu Salim (art. 6, 7, 9). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف، بعد حوالي أحد عشر عاماً على الأحداث التي وقعت في سجن أبو سليم في عام 1996، لم تكن قادرة على تقديم معلومات بشأن سير عمل اللجنة المسؤولة عن التحقيق في تلك الأحداث (المواد 6 و7 و9). |
Il a recommandé à l'État de mener d'urgence des enquêtes sur tous les cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, d'engager des poursuites et de punir les responsables de tels actes et d'accorder aux victimes une réparation effective, et de faire en sorte que l'enquête ouverte sur les incidents de 1996 à la prison d'Abu Salim soit achevée dès que possible. | UN | وأوصت الدولة بالتحقيق بصورة عاجلة في كافة حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، بمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم، وضمان جبر الأضرار على نحو فعال، واستكمال التحقيق في الأحداث التي وقعت في سجن أبو سليم في عام ١٩٩٦ في أقرب وقت ممكن(48). |
Il note que le père de l'auteur a été détenu au secret à la prison d'Abu Salim dès son arrestation le 19 avril 1990, quasiment sans interruption jusqu'au 15 décembre 2001, date à laquelle il a été présenté devant un juge d'instruction militaire et il a pu s'entretenir avec son épouse pour la seule fois durant sa détention au sein de la prison d'Abou Salim. | UN | وتلاحظ اللجنة أن والد صاحب البلاغ قد احتُجز انفرادياً، بصورة غير منقطعة تقريباً()، في سجن أبو سليم منذ توقيفه في 19 نيسان/أبريل 1990 حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2001 عندما أُحضر أمام قاضي التحقيق العسكري وتسنى له التحدث إلى زوجته للمرة الوحيدة التي سُمح فيها له بذلك أثناء احتجازه في السجن المذكور. |
Selon les allégations dont ils ont eu connaissance, le 4 octobre 2006, quelque 190 prisonniers ont été ramenés à la prison d'Abu Salim à l'issue d'une audience qui s'était tenue dans un tribunal de Tripoli. | UN | ووفقاً للادعاءات التي وردت، أُعيد في ٤ تشرين الأول/ أكتوبر ٢٠٠٦ حوالي ١٩٠ سجيناً إلى سجن أبو سليم في أعقاب جلسة استماع في محكمة في طرابلس. |
2.4 Le frère de l'auteur a été conduit à la prison d'Abu Salim, à Tripoli, et a été placé dans ce que l'on appelle < < l'unité militaire > > . | UN | 2-4 أُخذ أخو صاحب البلاغ إلى سجن أبو سليم في طرابلس، حيث أُودع ما يسمى " الوحدة العسكرية " . |