1. L'auteur de la communication est Lenford Hamilton, citoyen jamaïquain détenu à la prison du district de Sainte Catherine (Jamaïque) et condamné à la peine capitale. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو السيد لينفورد هاميلتون، وهو مواطن جامايكي ينتظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام ومسجون في سجن مقاطعة سانت كاترين بجامايكا. |
D'après les deux auteurs, les conditions de détention à la prison du district de Sainte-Catherine seraient rigoureuses et inhumaines, et aucune possibilité ne leur serait offerte en matière de redressement et de réinsertion. | UN | ويزعم مقدما البلاغين أن الظروف في سجن مقاطعة سانت كاترين صعبة ولا إنسانية وأنهما لا يعاملان معاملة هدفها إصلاحهما أو إعادة تأهيلهما. |
À cet égard, il insiste sur la durée indue de la détention dans le cas de l'auteur et sur les conditions qui règnent dans le quartier des condamnés à mort à la prison du district de Ste-Catherine. | UN | ويشدد المحامي في هذا الصدد على تأخير النظر في قضية مقدم البلاغ مدة طويلة وعلى اﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
1. L'auteur de la communication est Errol Simms, citoyen jamaïquain, actuellement en attente d'exécution à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque). | UN | ١ - مقدم البلاغ هو ايرول سيمز، مواطن من جامايكا، ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام في سجن مركز سانت كاترين في جامايكا. |
Le fait que l'auteur est détenu dans le quartier des condamnés à mort depuis si longtemps dans des conditions effroyables à la prison du district de St. Catherine équivaudrait en soi à une violation de l'article 7. | UN | وذكر أن استمرار سجن صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمثل هذه المدة الطويلة في ظل الظروف الرهيبة في سجن منطقة سانت كاترين في جامايكا هو أمر في حد ذاته يمثل انتهاكا للمادة ٧. |
Tous les soirs, on le transférait pour la nuit du poste de police à la prison du district de Novi Sad, qui se trouve dans le quartier de Klisa. | UN | وأثناء الليل، اقتيد من مخفر الشرطة إلى سجن مقاطعة نوفي ساد في منطقة كليسا المجاورة. |
3.3 L'auteur dit qu'il a été soumis à des conditions déplorables de détention à la prison du district de St. Catherine. | UN | ٣-٣ ويؤكد صاحب الرسالة أنه تعرض لظروف مؤسفة في احتجازه بسجن مقاطعة سانت كاترين. |
Les conditions dans lesquelles l'auteur est détenu à la prison du district de Ste Catherine sont considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain et dégradant au sens de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | والظروف التي يحتجز الشاكي فيها في سجن دائرة سانت كاثرين تصل، كما يقال، إلى حد المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في إطار معنى المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
1. L'auteur de la communication est Lloydell Richards, citoyen jamaïcain qui, au moment de la présentation de sa communication, attendait son exécution à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque). | UN | ١ - صاحب الرسالة هو لويدل ريتشاردز، وهو مواطن من جامايكا كان ينتظر، وقت تقديم رسالته، تنفيذ حكم اﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين بجامايكا. |
La Jamaïque a dépensé des millions de dollars pour cela; à titre d'exemple, les travaux effectués à la prison du district de St. Catherine, dans le centre de détention pour adultes, afin d'y améliorer l'hygiène et la sécurité, ont coûté plus de 15 millions de dollars. | UN | فقال إن جامايكا قد أنفقت ملايين الدولارات على ذلك؛ على سبيل المثال، كلﱠفت اﻷشغال التي أجريت في سجن مقاطعة سانت كاترين، في مركز حبس البالغين، لتحسين حالة الاصحاح واﻷمن، أكثر من ١٥ مليون دولار. |
À cet égard, l'avocate déclare que l'État partie n'a pas réfuté les allégations concernant les mauvais traitements subis par l'auteur alors qu'il se trouvait en détention préventive ainsi qu'à la prison du district de St. Catherine. | UN | وتذكر المحامية في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تسع إلى دحض الادعاءات المتعلقة بسوء معاملة مقدم البلاغ أثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة وأثناء وجوده في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
Le conseil conclut que les prescriptions fondamentales et élémentaires de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus n'ont pas été observées pendant la détention à la prison du district de St. | UN | ويستخلص المحامي من ذلك أن الشروط الرئيسية واﻷساسية لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء لم تتوافر طوال فترة احتجاز مقدم البلاغ في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
1. L'auteur de la communication est Anthony McLeod, citoyen jamaïcain en attente d'exécution à la prison du district de St. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو السيد أنتوني ماكليود وهو مواطن جامايكي ينتظر تنفيذ اﻹعدام فيه في سجن مقاطعة سانت كاترين بجامايكا. |
3.7 Quand il a été condamné, l'auteur a été écroué à la prison du district de St. Catherine. | UN | ٣-٧ وحُبس مقدم البلاغ بعد إدانته في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
1. L'auteur de la communication est Lenford Hamilton, citoyen jamaïcain détenu à la prison du district de Sainte Catherine (Jamaïque) et condamné à la peine capitale. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو السيد لينفورد هاملتون، وهو مواطن جامايكي ينتظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام ومسجون في سجن مركز سانت كاترين بجامايكا. |
1. L'auteur de la communication est Dwayne Hylton, citoyen jamaïcain actuellement détenu à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque) où il attend d'être exécuté. | UN | ١- صاحب البلاغ هو دواين هيلتون، مواطن من جامايكا ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا. |
1. L'auteur de la communication est Errol Johnson, citoyen jamaïcain qui, à l'époque où la communication a été présentée, était en attente d'exécution à la prison du district de St. | UN | ١- صاحب البلاغ هو إيرول جونسون، وهو مواطن جامايكي كان ينتظر، وقت تقديم بلاغه، تنفيذ حكم اﻹعــدام فيه في سجن منطقة سانــت كاترين بجامايـكا. |
5.2 Le conseil note que l'État partie ne nie pas que l'auteur ait subi des mauvais traitements le 4 mai 1993 à la prison du district de St. | UN | ٥-٢ وتلاحظ المحامية أن الدولة الطرف لا تنكر ما تعرض له صاحب البلاغ من سوء معاملة في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٣ في سجن منطقة سانت كاترين، وتعيد تأكيد ادعاءاتها اﻷولى. |
Il aurait été détenu dans un premier temps à la prison de Sammundri avant d'être transféré à la prison du district de Faisalabad. | UN | وادعي أنه احتجز أولا في سجن ساموندري ثم نقل إلى سجن مقاطعة فيصل أباد. |
Il renvoie à cet égard aux conclusions de divers rapports publiés par des organisations non gouvernementales sur les conditions d'incarcération à la prison du district de St. | UN | وترد إشارة في هذا السياق إلى استنتاجات تقارير مختلفة صادرة عن منظمات غير حكومية بشأن ظروف الاحتجاز بسجن مقاطعة سانت كاترين. |
1. L'auteur de la communication est Michael Robinson, citoyen jamaïcain, qui était un condamné à mort en attente d'exécution à la prison du district de St. Catherine au moment où la communication a été soumise. | UN | 1- صاحب البلاغ هو مايكل روبنسون، وهو مواطن من جامايكا كان في تاريخ تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ عقوبة الإعدام في سجن دائرة سانت كاترين. |
Il ajoute que les conditions de détention à la prison du district de St. Catherine constituent une violation des droits de l'auteur en vertu des articles 7 et 10 (par. 1). | UN | ودفع كذلك بأن اﻷحوال في سجن ضاحية سانت كاترين تصل الى انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠. |
1. L'auteur de la communication est Devon Allen, citoyen jamaïcain né en 1962, actuellement en attente d'exécution à la prison du district de St. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو ديفون آلين، وهو مواطن من جامايكا ولد في عام ١٩٦٢، ينتظر حاليا تنفيذ حكم الاعدام فيه بسجن مركز سان كاترين، بجامايكا. |