Cela a abouti à la privatisation de la solidarité déployée par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. | UN | وقد انتهى بنا الأمر إلى خصخصة جهود المجتمع الدولي في الكفاح ضد الإرهاب. |
Dans quelles situations estil souhaitable que des investisseurs étrangers participent à la privatisation des services? | UN | :: في ظل أي ظروف يُستحسن إشراك المستثمرين الأجانب في خصخصة الخدمات؟ |
Au Liban, le Parlement a adopté une loi de privatisation qui devrait ouvrir la voie à la privatisation de l'opérateur actuel. | UN | أما في لبنان، فقد اعتمد البرلمان مشروع قانون للخصخصة ينتظر أن يمهد السبيل لخصخصة هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Les coupes dans les dépenses publiques conduisent, peu à peu, à la privatisation de l'éducation, qui tend à renforcer l'exclusion sociale. | UN | وتؤدي التخفيضات في الإنفاق العام بشكل متزايد إلى الخصخصة في التعليم، والتي تتجه إلى تعزيز الإقصاء الاجتماعي. |
La diminution du nombre des établissements préscolaires est liée aux difficultés économiques, à la privatisation des entreprises et aux contraintes budgétaires. | UN | ويرتبط التخفيض في عدد مؤسسات ما قبل المدرسة بالظروف الاقتصادية الصعبة، وخصخصة المؤسسات، والمشاكل المتعلقة بالميزانية. |
Tous les résidents en Estonie peuvent participer sur un pied d'égalité à la privatisation des entreprises et des logements appartenant à l'État. | UN | ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة. |
Un système qui donne trop d'importance aux brevets et à la privatisation peut paralyser l'innovation. | UN | والنظام الذي يضع عبئاً ثقيلاً بشكل مفرط على منح البراءات والخصخصة يمكن أن يعوق الابتكار. |
Afin de leur éviter un surcroît de marginalisation, il conviendrait de porter une attention toute particulière aux populations urbaines défavorisées, compte tenu notamment du phénomène de la mondialisation et de la tendance à la privatisation des services. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لسكان المناطق الحضرية الفقيرة، لا سيما في سياق العولمة والاتجاهات الرامية إلى خصخصة الخدمات، وذلك منعا لزيادة التهميش. |
Mais il constate dans certains pays une certaine tendance à la privatisation de l'armée nationale, qui passe des contrats avec des industries extractives, en particulier des sociétés pétrolières; c'est le cas en Équateur. | UN | بيد أن الفريق العامل يلاحظ كذلك جنوح بعض القوات العسكرية الوطنية إلى خصخصة وعرض خدماتها التعاقدية على الصناعات الاستخراجية، وبخاصة على الشركات النفطية، كما تشهد ذلك إكوادور. |
329. Le Comité s'est déclaré préoccupé par la tendance à la privatisation des programmes de soins de santé, susceptible d'affecter gravement l'accessibilité et la qualité des services mis à la disposition des femmes canadiennes, en particulier des plus vulnérables et des plus défavorisées. | UN | ٣٢٩ - وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الاتجاه إلى خصخصة برامج الرعاية الصحية مما يمكن أن يؤثر بصورة خطيرة على قدرة المرأة الكندية على الحصول على الخدمات المتاحة لها، وعلى نوعية تلك الخدمات، ولا سيما بالنسبة ﻷضعف النساء وأكثرهن حرمانا. |
La participation d'investisseurs stratégiques étrangers à la privatisation des entreprises publiques dans les pays en transition était considérée comme un moyen efficace de transformer l'économie des pays concernés. | UN | وأشير إلى أهمية مشاركة المستثمرين الأجانب الاستراتيجيين في خصخصة الشركات التابعة للدولة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، باعتبار ذلك وسيلة فعالة لإصلاح هذه الاقتصادات. |
Quels sont les principaux avantages et inconvénients d'associer des IED à la privatisation des services? | UN | :: ما هي أهم مزايا ومساوئ إشراك الاستثمار الأجنبي المباشر في خصخصة الخدمات؟ |
L'auteur rappelle aussi que le droit que possédait son père défunt sur l'appartement ne reposait pas sur un bail; par conséquent, il est tout à fait déraisonnable d'exiger comme condition préalable à remplir pour participer à la privatisation de l'appartement que l'intéressé en soit le locataire. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكﱢر صاحب البلاغ بأن أحقية المرحوم والده في المسكن لم تقم على أساس الاستئجار؛ ومن ثم، يكون الادعاء بأن الاستئجار هو شرط مسبق للاشتراك في خصخصة ملكية المسكن أمر مناف للعقل تماما. |
Il a accordé la priorité à la privatisation, qui est presque à son terme, à la réforme du système bancaire, à la restructuration des entreprises et aux réformes du secteur social, et a obtenu des résultats que l'on peut juger encourageants vu les facteurs extérieurs et la situation politique dans la région. | UN | وأعطيت اﻷولوية للخصخصة التي تكاد تكتمل، وإصلاح النظام المصرفي، وإعادة تشكيل المؤسسات، واﻹصلاحات في القطاع الاجتماعي التي تعطي نتائج مشجعة، ودراسة العوامل الخارجية والحالة السياسية في المنطقة. |
Le rôle de l'administration publique est indispensable pour assurer une transition en douceur d'une planification centralisée à la décentralisation, d'une économie planifiée à une économie de marché, d'un système d'entreprises d'État à la privatisation. | UN | فدور اﻹدارة العامة لا غنى عنه في تحقيق الانتقـــال السلـــس مـــن التخطيط والتنفيذ المركزيين إلى اللامركزية، ومن الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق، ومن المشروعــات التي تديرها الدولة إلى الخصخصة. |
Ces dernières années, la stabilité accrue de l’environnement macroéconomique, jointe à la réforme de la législation régissant les marchés des capitaux et à la privatisation des entreprises publiques, a contribué à l’expansion des marchés des capitaux. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أسهم تزايد الاستقرار في بيئة الاقتصاد الكلي، وفضلا عن صدور تشريع جديد يتعلق بسوق رأس المال، وخصخصة المشاريع الحكومية، في توسع أسواق رأس المال في بيرو. |
Ce projet s'appuierait sur les réformes actuellement en cours et les renforcerait, en particulier celles qui sont financées grâce au crédit à la privatisation des entreprises et des banques. | UN | وهذا المشروع سوف يعتمد على اﻹصلاحات التي يجري تنفيذها حاليا ويعمل على تعزيزها، وخصوصا تلك اﻹصلاحات التي تحظى بالدعم في إطار توفير الائتمانات للتكيف في عملية خصخصة المنشآت والمصارف. |
Premièrement, il a été admis que la primauté absolue accordée à la libéralisation, à la privatisation et aux réformes du marché en Afrique au cours de la période du Nouvel Ordre du jour a montré ses limites. | UN | أولا أنه سلم بأن الاعتماد الفائق على تحرير التجارة والخصخصة والإصلاحات القائمة على أساس السوق له حدوده الواضحة. |
Toutefois, il a fait observer que les gouvernements ne devaient pas recourir à la privatisation simplement pour accroître les recettes. | UN | بيد أنه حذر من ضرورة ألا تعتمد الحكومات على الخصخصة لمجرد تحصيل الإيرادات. |
Il semble qu'il soit porté atteinte aux droits économiques et sociaux des résidents permanents d'origine non lettonne en ce qui concerne, notamment, la durée de leur carte de résident et leur participation à la privatisation. | UN | وترى اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمقيمين الدائمين من أصل غير لاتفي مقيدة، فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها مدة تصاريح إقامتهم ومشاركتهم في عملية الخصخصة. |
En outre, les changements liés à la privatisation ont des effets d'entraînement et de multiplication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك الأثر المضاعف للتغيرات المتصلة بالخصخصة. |
104. Le Département, de même que ses prédécesseurs, consacre une partie de ses travaux à un certain nombre de questions liées à la privatisation, notamment aux réformes économiques en Europe centrale et orientale et dans l'ex-URSS. | UN | ١٠٤ - قامت اﻹدارة )وسوالفها(، ولا تزال تقوم بأعمال تتعلق بالتحول إلى القطاع الخاص في عدد من المجالات، بما فيها اﻹصلاحات الاقتصادية في وسط أوروبا وشرقها وفي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Le crédit à la privatisation des entreprises et des banques prendra effet dès que quelques questions importantes auront été réglées. | UN | ويقتضي الائتمان المتعلق بخصخصة المؤسسات والمصارف إيجاد حل لمسائل هامة قليلة قبل إعلان نفاذه. |
C. L'investissement étranger direct : un nouvel élan grâce à la privatisation 42 - 50 19 | UN | جيم - الاستثمار المباشر اﻷجنبي: بعض الموجــات الجديــدة الناشئة عن التحول الى القطاع الخاص |
D'autres domaines de fond concernant le suivi d'Action 21 par le Conseil et ses organes subsidiaires porteraient sur les aspects d'Action 21 relatifs aux produits de base, à la technologie, aux services, à la pauvreté et à la privatisation. | UN | وثمة مجالات موضوعية أخرى لمتابعة جدول أعمال القرن ٢١ من قبل المجلس وهيئاته الفرعية تتضمن جوانب جدول أعمال القرن ٢١ المتعلقة بالسلع اﻷساسية، والتكنولوجيا، والخدمات، والفقر، والتحول الى القطاع الخاص. |