"à la procédure pénale" - Traduction Français en Arabe

    • في الإجراءات الجنائية
        
    • للإجراءات الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • على الدعوى الجنائية
        
    • للدعوى الجنائية
        
    • في إجراءات جنائية
        
    • على الإجراءات الجنائية
        
    • في الدعوى الجنائية
        
    • في سير إجراءات العدالة الجنائية
        
    • والإجراءات الجنائية التي
        
    • بإجراءات جنائية
        
    • بشأن الإجراءات الجنائية
        
    • مع الإجراءات الجنائية
        
    Les victimes des actes que le DAS aurait commis sont habilitées à participer à la procédure pénale et à présenter des preuves. UN ويحق لضحايا الأفعال المنسوبة إلى إدارة الأمن أن يشاركوا في الإجراءات الجنائية ويقدموا أدلة.
    4. Accès à la procédure pénale en qualité d'expert UN 4- إمكانية المشاركة في الإجراءات الجنائية في حالة الخبير
    Le groupe d'experts médicaux a conclu que M. Umarov était apte à participer à la procédure pénale et que son état psychiatrique était satisfaisant. UN وخلص فريق الخبراء الطبيين إلى أن السيد عمروف قادر على المشاركة في الإجراءات الجنائية وأن حالته العقلية مرضية.
    L'Ordonnance d'Aruba relative à la procédure pénale UN القانون القطري للإجراءات الجنائية في أروبا
    Cette loi prévoit un système de mesures pour assurer la sécurité non seulement des victimes d'une infraction mais aussi de tous les participants à la procédure pénale. UN وينشئ القانون نظامًا من التدابير لكفالة حماية الدولة لجميع المشاركين في الدعاوى الجنائية لا لضحايا الجريمة فحسب.
    Enfin, il convient de noter que la règle énoncée à l'article 9 est uniquement applicable à la procédure pénale et non à la procédure civile. UN وتجدر الإشارة في الختام، إلى أن القاعدة المنصوص عليها في المادة 9 تنطبق على الدعوى الجنائية فقط دون الدعوى المدنية.
    De même, le Code de procédure pénale espagnol autorise les ONG à participer à la procédure pénale en tant que partie civile. UN ويفسح قانون الإجراءات الجنائية الإسباني المجال أمام المنظمات غير الحكومية للمشاركة في الإجراءات الجنائية بصفة مدعٍ خاص.
    Cependant, les victimes continuent de faire face à de nombreux obstacles pour revendiquer leurs droits et participer à la procédure pénale. UN ومع ذلك، فإنَّ الضحايا ما زلن يواجهن العديد من العقبات للمطالبة بحقوقهن والمشاركة في الإجراءات الجنائية.
    Loi fédérale nº 119-F3 du 22 août 2004 sur la protection des victimes, témoins et autres parties à la procédure pénale. UN القانون الاتحادي رقم 119-F3 المؤرخ 22 آب/أغسطس 2004 بشأن حماية الضحايا والشهود والأطراف الأخرى في الإجراءات الجنائية.
    46. Il est essentiel que les parties affectées participent à la procédure pénale. UN 46- ويمثل إشراك الأطراف المتضررة في الإجراءات الجنائية أمرا ضروريا.
    < < 1. Tous les organes et toutes les personnes participant à la procédure pénale sont tenus de respecter les droits, les libertés et la dignité de la personne. UN " 1- جميع الهيئات والأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية مطالبون باحترام حقوق الشخص وحرياته وكرامته.
    Dans un autre État partie, une institution publique affectée par une infraction de corruption était tenue de participer à la procédure pénale en tant que plaignante pour défendre son intérêt supérieur. UN وفي دولة طرف أخرى، يتعيَّن على أي مؤسسة عمومية تتضرّر من جريمة فساد أن تشارك في الإجراءات الجنائية بصفتها مدعية دفاعا عن مصالحها العليا.
    Les cliniciens et praticiens sont eux-mêmes soumis à la procédure pénale. UN ويخضع الأطباء السريريون والأطباء الممارسون أنفسهم للإجراءات الجنائية.
    Dans ce cas, les avoirs sont saisis conformément aux dispositions visées dans les lois relatives à la procédure pénale. UN وفي هذه الحالة، يتم الحجز على الممتلكات عملا بالإجراءات التي تنص عليها القوانين المنظمة للإجراءات الجنائية.
    c) Prendre les mesures voulues pour ne pas éprouver les victimes lors de la constatation des faits, de l'enquête judiciaire et des poursuites afin qu'elles soient traitées avec dignité et respect, qu'elles participent ou non à la procédure pénale ; UN (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب المشقة أثناء عملية الكشف والتحقيق والملاحقة القضائية لضمان معاملة الضحايا بكرامة واحترام، سواء شاركت الضحية في الدعاوى الجنائية أو لم تشارك؛
    < < c) Prendre les mesures voulues pour ne pas éprouver les victimes lors de la constatation des faits, de l'enquête judiciaire et des poursuites afin qu'elles soient traitées avec dignité et respect, qu'elles participent ou non à la procédure pénale ; UN " (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب المشقة أثناء عملية الكشف والتحقيق والملاحقة القضائية لضمان معاملة الضحايا بكرامة واحترام، سواء شاركت الضحية في الدعاوى الجنائية أو لم تشارك؛
    D'après lui, cette disposition s'applique à la procédure pénale tout entière, y compris au prononcé de la peine, et une condamnation manifestement excessive n'est pas équitable. UN ويقول إن الفقرة 1 من المادة 14 تسري على الدعوى الجنائية برمتها، بما في ذلك العقوبة()، وإن الحكم الذي يفتقر بكل وضوح إلى التناسب ليس حكماً عادلاً.
    28. Pour mener des enquêtes efficaces, les services de détection et de répression doivent pouvoir recourir à des procédures d'enquête qui leur permettent de prendre les mesures voulues pour identifier les auteurs d'infractions et recueillir les preuves nécessaires à la procédure pénale. Ces mesures peuvent être les mêmes que celles utilisées dans les enquêtes traditionnelles ne concernant pas la cybercriminalité. UN 28- تحتاج هيئات إنفاذ القانون، من أجل إجراء تحقيقات فعالة، إلى إجراءات تحقيق تمكنها من اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد هوية الجناة وجمع الأدلة المطلوبة للدعوى الجنائية.() ويمكن أن تكون هذه التدابير هي نفسها التدابير المستخدمة في التحقيقات التقليدية غير المرتبطة بالجريمة السيبرانية.
    Les organes du Ministère public sont appelés à défendre les droits des personnes participant à la procédure pénale. UN 153 - سلطات الإدعاء مدعوة إلى توفير الحماية الخاصة لحقوق المشاركين في إجراءات جنائية.
    Par conséquent, il conviendrait de respecter les garanties applicables à la procédure pénale. UN وبالتالي، ينبغي تطبيق الضمانات الواجبة التطبيق على الإجراءات الجنائية.
    En 1993, des enquêtes ont été menées dans le cas de 14 personnes accusées des mêmes délits et ont débouché sur des mises en accusation. Une procédure au pénal se déroule actuellement contre toutes ces personnes, conformément à la loi relative à la procédure pénale. UN وفي عام ١٩٩٣، أجري تحقيق ضد ١٤ شخصا بنفس هاتين التهمتين وانتهى التحقيق إلى قرار اتهامهم، وينظر حاليا في الدعوى الجنائية ضدهم جميعا وفقا لقانون اﻹجراءات الجنائية.
    Reconnaissant que la participation des enfants victimes et témoins d'actes criminels à la procédure pénale est essentielle pour poursuivre efficacement les auteurs de différentes formes de criminalité, y compris l'exploitation sexuelle d'enfants, le trafic d'enfants et d'autres formes de criminalité transnationale organisée dont les enfants sont souvent les seuls témoins, UN وإذ يسلّم بأن إشراك الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في سير إجراءات العدالة الجنائية أساسي من أجل الملاحقة القضائية الفعّالة لمختلف أشكال الجريمة، بما في ذلك في حالات استغلال الأطفال جنسيا والاتجار بالأطفال وسائر أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية حيث كثيرا ما يكون الأطفال هم الشهود الوحيدين،
    Le TPIR a poursuivi en 2008, et il entend en faire de même en 2009, ses activités de formation des juges, des magistrats du parquet et des auxiliaires de justice au Rwanda, notamment par l'organisation d'ateliers de formation au droit pénal international, à la procédure pénale accusatoire et à la gestion de l'information judiciaire. UN وقد واصلت المحكمة في عام 2008، وتعتزم أن تواصل في عام 2009، جهودها لتدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم في رواندا، بما في ذلك تنظيم دورات تدريبية في القانون الجنائي الدولي، والإجراءات الجنائية التي تشمل خصوما، وإدارة معلومات المحكمة.
    En ce qui concerne la responsabilité civile, une personne morale peut être associée à la procédure pénale au titre de tiers civilement responsable. UN وبخصوص المسؤولية المدنية، يمكن اعتبار شخصية اعتبارية مرتبطة بإجراءات جنائية بوصفها طرفاً ثالثاً مسؤولاً مدنيًّا.
    De plus, en décembre 2002, les hauts conseils de la magistrature ont adopté deux programmes pour les former à la procédure pénale; UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002 اعتمد مجلس القضاء الأعلى ومجلس الادعاء الأعلى برنامجي تدريب بشأن الإجراءات الجنائية للقضاة والمدعين.
    L'État partie affirme que le jugement rendu était conforme, sur la forme comme sur le fond, à la procédure pénale applicable à l'époque. UN وتدعي الدولة الطرف أن الحكم الصادر كان يتمشى شكلاً وموضوعاً، مع الإجراءات الجنائية التي كانت سارية آنذاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus