Pour les activités relatives à la promotion de la femme, voir les programmes dont il est rendu compte dans les sous-secteurs 021, 114, 144 et 171. | UN | أدرجت اﻷنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة في برامج وردت في إطار القطاعات الفرعية ١٢ و٤١١ و٤٤١ و١٧١. منظمــة اﻷمــــم المتحدة للتنميــة الصناعية |
De promouvoir, coordonner et revaloriser les activités liées à la promotion de la femme et à l'intégration de la femme au développement; | UN | تشجيع الأنشطة المرتبطة بالنهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية، وتنسيق هذه الأنشطة وتطويرها؛ |
Chaque bureau régional et chaque bureau de pays du PNUD a décidé d’affecter 20 % de ses ressources à la promotion de la femme. | UN | وقد وافق كل مكتب إقليمي وقطري من المكاتب التابعة للبرنامج على تخصيص ٢٠ في المائة من موارده للنهوض بالمرأة. |
Elle a fait observer qu'en 1993, 180 organisations non gouvernementales avaient consacré leurs activités à la promotion de la femme. | UN | وذكرت أن ١٨٠ منظمة غير حكومية تكرس أنشطتها في عام ١٩٩٣ للنهوض بالمرأة. |
En même temps, la libéralisation va de pair avec des suppressions massives d'emplois, fréquemment préjudiciables à la promotion de la femme. | UN | وصاحبت الخصخصة في نفس الوقت عملية تخفيض ضخمة في الوظائف، مما كان له أثر مدمِّر على النهوض بالمرأة. |
Le fait que les activités relatives à la prévention du crime et à la justice pénale ainsi qu'à la promotion de la femme n'ont pas été incluses dans l'étude approfondie a également fait l'objet d'un échange de vues. | UN | كذلك نوقشت مسألة استبعاد اﻷنشطة المتعلقة بمنع الجريمة والقضاء الجنائي والنهوض بالمرأة من التقرير. |
Quant à la promotion de la femme, un travail acharné et ardu a été accompli pour faire reconnaître leurs droits en tant que droits fondamentaux par leur nature même. | UN | وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة فقد بذل عمل مكثف وشاق لتحقيق الاعتراف بحقوقها بوصفها من حقوق الإنسان الأصيلة. |
Ce n'est pas le cas de l'Inde même s'il est bien connu que la séparation des deux sphères nuit à la promotion de la femme. | UN | وليس هذا هو واقع الحال في الهند على الرغم من أنه من المعروف جيدا أن الفصل بين هذين المجالين يضر بالنهوض بالمرأة. |
Cependant, pour promouvoir la monogamie, des campagnes de sensibilisation et de formation aux textes relatifs à la promotion de la femme ont été lancées. | UN | ومع ذلك، من أجل التشجيع على عدم تعدد الزوجات، تم تنظيم حملات توعية وحملات تدريبية على النصوص المتصلة بالنهوض بالمرأة. |
De tels projets reflètent l'attachement de l'UNESCO à la promotion de la femme. | UN | وتشهد هذه المشاريع بالتزام اليونسكو بالنهوض بالمرأة. |
À ce titre, il doit continuer de bénéficier d'une aide internationale afin de renforcer ses capacités de recherche sur les questions liées à la promotion de la femme. | UN | وينبغي له أن يواصل تلقي المساعدات الدولية لتعزيز قدرته على إعداد البحوث بشأن القضايا ذات الصلة بالنهوض بالمرأة. |
Les ressources y afférentes ont été réaffectées à des activités liées à la promotion de la femme dans l'optique de la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. | UN | وأُعيد توزيع الموارد على الأنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة في تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون |
La réorganisation et la rationalisation du système ne devraient en effet pas être invoquées comme prétexte pour réduire les ressources affectées à la promotion de la femme. | UN | إن إعادة تشكيل وترشيد المنظومة لا ينبغي في الواقع أن يصبح ذريعة للحد من الموارد المخصصة للنهوض بالمرأة. |
Divers dans leurs formes, ils servent à la promotion de la femme par différents moyens : campagnes de sensibilisation, surveillance des politiques des pouvoirs publics et mobilisation de l'appui. | UN | ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم. |
Divers dans leurs formes, ils servent à la promotion de la femme par différents moyens : campagnes de sensibilisation, surveillance des politiques des pouvoirs publics et mobilisation de l'appui. | UN | ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم. |
l'adéquation entre les ressources affectées à la promotion de la femme et le champ des actions à mener dans ce domaine. | UN | المواءمة بين الموارد المخصصة للنهوض بالمرأة ونطاق الأنشطة التي يتعين تنفيذها في هذا المجال. |
Les questions relatives à la population et à la promotion de la femme revêtent tout autant d'importance à nos yeux. | UN | من المهم جدا بالنسبة لنا أيضا قضية السكان وقضية النهوض بالمرأة. |
En conclusion la représentante de la Zambie réaffirme l'attachement de son gouvernement à la promotion de la femme et à l'exercice de ses droits. | UN | وفي الختام كررت التزام حكومتها بمسألة النهوض بالمرأة وممارستها لحقوقها. |
Les travaux liés à la promotion de la femme continuent de progresser conformément aux directives de politique générale de notre plan national de développement, la Stratégie pour le développement du Samoa (SDS). | UN | ويواصل العمل في النهوض بالمرأة إحراز تقدم تمشيا مع اتجاه السياسة العامة لخططنا الوطنية للتنمية، استراتيجية تنمية ساموا. |
Par ailleurs, l'intégration des questions relatives à l'égalité entre les sexes et à la promotion de la femme continue de faire partie de la stratégie multimédia du Département. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي والنهوض بالمرأة ظلا جزءا من استراتيجية اﻹدارة القائمة على تعدد وسائط اﻹعلام. |
On peut dire, comme suite au deuxième rapport, que d'énormes efforts ont été déployés pour veiller au développement et à la promotion de la. femme. | UN | ويمكن أن يقال أنه بُذِلت، على سبيل متابعة التقرير الثاني، جهود هائلة لكفالة تقدم المرأة والنهوض بها. |
Le Secrétariat à la promotion de la femme a adopté à cette fin les mesures concrètes suivantes: | UN | وقد اعتمدت أمانة سياسات المرأة كثيراً من التدابير لهذا الغرض، منها ما يلي على وجه التحديد: |
Les récentes conférences mondiales des Nations Unies ont souligné la capacité des médias de contribuer au développement, à la démocratie, au respect des droits de l’homme, à la reconnaissance du rôle de la jeunesse et à la promotion de la femme. | UN | ٩٤ - وقد أكدت المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة على إمكانات إسهام وسائل الاتصال الجماهيري في تحقيق التنمية، والديمقراطية، وحقوق الإنسان، وتعزيز دور الشباب، وتقدم المرأة. |
— Depuis le niveau national jusqu'à celui des municipalités, un mécanisme de gouvernement formé de commissions de cadres a pour mission de gérer de façon différenciée les questions relatives à la promotion de la femme à des postes de direction; | UN | - ويجري العمل بدءا من الصعيد الوطني حتى البلديات ولجان الموظفين، وهي من اﻵليات الحكومية التي تتناول في محتواها ما يتصل بترقية المرأة إلى مناصب اﻹدارة، بأسلوب مختلف. |
Les associations féminines ont participé à l'élaboration de la Plate-Forme Nationale pour le Mali, à côté du Commissariat à la promotion de la femme. | UN | وقد شاركت الرابطات النسائية في وضع الخطة الوطنية لمالي، وذلك إلى جانب مفوضية تعزيز وضع المرأة. |
Cette stratégie couvre les grands domaines suivants relatifs à la promotion de la femme et son information sur ses droits : | UN | وقد تضمنت الإستراتيجية المحاور الأساسية لتنمية المرأة وتعريفها بحقوقها وهي: |
Ces engagements ont été consacrés dans les documents adoptés à l'occasion des conférences tenues à Vienne, au Caire, à Copenhague et à Beijing, et il a notamment été décidé d'accorder la priorité à la jouissance des droits des femmes et à la promotion de la femme. | UN | وقد أدرجت هذه الالتزامات في الوثائق التي اعتمدت في المؤتمرات المعقودة في فيينا والقاهرة وكوبنهاغن وبيجين، والتي أوليت اﻷولوية فيها لممارسة المرأة حقوقها، وللنهوض بالمرأة. |
Mme Didi s'engage à fournir les indicateurs demandés sur les questions relatives à la promotion de la femme dès que sa délégation sera rentrée aux Maldives. | UN | وتعهدت بأن تقدّم إلى اللجنة المؤشرات المطلوبة بشأن المسائل المتعلقة بتنمية المرأة عند عودة الوفد إلى ملديف. |