"à la promotion des droits" - Traduction Français en Arabe

    • في تعزيز حقوق
        
    • بالنهوض بحقوق
        
    • في تعزيز الحقوق
        
    • أجل تعزيز حقوق
        
    • على تعزيز حقوق
        
    • على تعزيز الحقوق
        
    • في النهوض بحقوق
        
    • حقوقهم وتعزيزها
        
    • إلى تعزيز حقوق
        
    • لتعزيز الحقوق
        
    • بمبدأ تعزيز حقوق
        
    • إلى النهوض بحقوق
        
    • أجل النهوض بحقوق
        
    • وتعزيز الحقوق
        
    • عن تعزيز حقوق
        
    Le Moldova est prêt à contribuer à la promotion des droits de l'homme en tant que membre du Conseil des droits de l'homme. UN وتقف مولدوفا جاهزة للإسهام في تعزيز حقوق الإنسان، بوصفها عضواً في مجلس حقوق الإنسان.
    Les pays du Groupe de Rio réaffirment leur attachement au développement de leurs peuples, notamment à la promotion des droits de l'enfant et au bien-être des enfants et des adolescents. UN تؤكد بلدان مجموعة ريو من جديد التزامها بتنمية شعوبها، ولا سيما بالنهوض بحقوق الطفل ورفاهية الأطفال والمراهقين.
    L'ASEAN étudie les moyens de contribuer à la promotion des droits économiques des femmes, et en particulier s'agissant des droits fonciers et de la propriété. UN وتدرس الرابطة طرق المساهمة في تعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة، وخاصة حقوقها في الأراضي والملكية.
    L'expert indépendant recommande d'approfondir l'analyse de ces critères afin d'améliorer le mécanisme d'incitation eu égard à la promotion des droits de l'homme. UN ويقترح الخبير المستقل إجراء تحليل آخر لهذه المقاييس بغرض تحسين آلية الحوافز من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Nigéria continuera d'appuyer le Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat et d'œuvrer à la promotion des droits de l'homme aux niveaux national et régional. UN وستواصل نيجيريا مساندتها للمقرر الخاص في الاضطلاع بولايته، والعمل على تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    56. Le Portugal attachait une grande importance à la promotion des droits économiques et sociaux et a formulé une recommandation connexe. UN 56- وعلقت البرتغال أهمية كبرى على تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وقدمت توصية ذات صلة بالموضوع.
    Consciente de la contribution apportée par les différentes cultures à l'évolution et à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تسلم أيضا بمساهمة مختلف الثقافات في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها،
    18. La pauvreté chronique demeure l'obstacle majeur à la satisfaction des besoins et à la défense et à la promotion des droits des enfants. UN 18 - ولا يزال الفقر المزمن يشكل العقبة الأكبر أمام تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها.
    Ils jouent un rôle important dans la société civile et participent activement à la promotion des droits de l'homme aux plans national et international. UN وهم يؤدون دورا قويا في المجتمع المدني ويشاركون بنشاط في تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    La NCHR coopère avec des organisations locales qui participent à la promotion des droits de l'homme. UN وتتعاون اللجنة الوطنية مع المنظمات المحلية المشاركة في تعزيز حقوق الإنسان.
    Même si des lacunes et des problèmes subsistent, son rendement global a été bon, ce qui a contribué à la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. UN وبالرغم من وجود أوجه قصور ومشاكل فإن الأداء العام للمجلس جيد، وقد ساهم ذلك في تعزيز حقوق الإنسان في العالم بأسره.
    Nul ne saurait nier l'approche active, ouverte et constructive adoptée par le Turkménistan pour résoudre les questions relatives à la promotion des droits de l'homme. UN ولا ينكر أحد النهج النشط والصريح والبناء الذي تنتهجه تركمانستان لحل القضايا الخاصة بالنهوض بحقوق الإنسان.
    Il est par ailleurs recommandé d'encourager entre les pays du Pacifique une interaction plus étroite et des échanges d'informations sur les questions relatives à la promotion des droits des femmes. UN ويوصي أيضا بقيام تفاعل أوثق وتشجيع تبادل المعلومات فيما بين بلدان المحيط الهادئ بشأن القضايا المتعلقة بالنهوض بحقوق المرأة.
    A cette fin, il prie son président d’établir des contacts avec des fonctionnaires de la Banque mondiale et du PNUD en particulier, afin d’essayer de mieux connaître les moyens qui permettraient au Comité et à ces organismes de collaborer plus étroitement à la promotion des droits reconnus dans le Pacte. UN ولهذا الغرض، تطلب من رئيسها أن يتصل بمسؤولي البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصفة خاصة وذلك سعيا إلى تطوير فهم أفضل للطرق التي يمكن بها التعاون بين اللجنة وتينك الهيئتين تعاونا أوثق في تعزيز الحقوق المعترف بها في العهد.
    Cette réunion représente une instance importante de coordination des politiques publiques et de coopération à la promotion des droits de l'homme dans la région. UN ويشكل الاجتماع محفلاً مهماً لتنسيق السياسات العامة وللتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في المنطقة.
    :: La Finlande œuvre activement à la promotion des droits de l'homme dans le cadre de l'Union européenne. UN :: تعمل فنلندا بنشـاط على تعزيز حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي.
    74. Le Gouvernement lao attache une grande importance à la promotion des droits fondamentaux des femmes et ne ménage aucun effort dans ce sens tout en tenant compte tenu des réalités nationales et des spécificités de la société. UN ٧٤ - وأشار إلى أن حكومة بلده تعلق أهمية كبيرة على تعزيز الحقوق اﻷساسية للمرأة في لاو؛ فهي إذ تولي الاعتبار للواقع الوطني والخصائص المتأصلة لمجتمع لاو، لا تدخر أي جهد لبلوغ ذلك الهدف.
    Consciente de la contribution apportée par les différentes cultures à l'évolution et à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تسلم أيضا بمساهمة مختلف الثقافات في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها،
    La pauvreté chronique demeure l'obstacle majeur à la satisfaction des besoins et à la protection et à la promotion des droits des enfants. UN 18 - ولا يزال الفقر المزمن يشكل العقبة الأكبر أمام تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها.
    Le Conseil national des personnes handicapées a été créé pour contrôler la mise en œuvre des différents programmes relatifs à la promotion des droits des handicapés. UN وأنشئ المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة لرصد تنفيذ مختلف البرامج الرامية إلى تعزيز حقوق هذه الفئة.
    Ces enquêtes révèlent que lesdits établissements portent une attention particulière à la promotion des droits économiques et sociaux, aux fondements des droits de l'homme en général ainsi qu'à leurs aspects juridiques. UN ولقد أظهرت هذه الدراسات الاهتمام الخاص المكرس لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولمرتكزات حقوق الإنسان بصفة عامة، وكذلك للجوانب القانونية.
    E. Déclaration liminaire du Président du Comité exécutif Le Président nouvellement élu, S. E. l'Ambassadeur Hernán Escudero Martínez (Équateur) mentionne l'engagement de son pays à l'asile et à la protection internationale ainsi qu'à la promotion des droits humains. UN 13 - أدلى الرئيس الجديد للجنة، سعادة السفير إرنان إسكوديرو مارتينِس (إكوادور)، ببيان تحدث فيه عن التزام بلده بمبدأي اللجوء والحماية الدولية، وكذلك بمبدأ تعزيز حقوق الإنسان.
    On n'y parviendra pas sans une réorientation stratégique majeure et une réallocation des ressources permettant de renforcer les mesures qui contribuent directement à la promotion des droits des personnes vivant avec le VIH ou vulnérables au virus. UN ولن تتحقق هذه الأهداف دون أن يكون هناك تحول استراتيجي رئيسي في الموارد ودون أن يعاد تخصيصها لتعزيز التدابير التي تؤدي مباشرة إلى النهوض بحقوق المصابين بالفيروس والمعرضين للإصابة به.
    Priorités nationales relatives à la promotion des droits de l'homme UN الأولويات على الصعيد الوطني من أجل النهوض بحقوق الإنسان
    Selon l'examen, les principales préoccupations concernaient le manque de conformité quant à la protection ou à la promotion des droits aux terres et aux ressources et à la mise en place d'un mécanisme de réception et d'instruction des plaintes. UN وأبرز التقرير شاغلين أساسيين هما ضعف الامتثال فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحقوق في الأراضي والموارد، وإنشاء آلية للتظلم.
    Étude relative à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales par une meilleure compréhension des valeurs traditionnelles de l'humanité UN دراسة عن تعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية عن طريق تحسين فهم القيم التقليدية للبشرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus