"à la propagande" - Traduction Français en Arabe

    • الدعاية
        
    • للدعاية
        
    Il faut citer aussi certaines annonces d'ARENA et de la Convergencia Democrática, dont certains éléments sont peut-être contraires à l'article 18 des règles relatives à la propagande électorale. UN كما كان هناك بعض الدعاية من جانب حزب التحالف الجمهوري الوطني وحزب التقارب الديمقراطي اشتملت على عناصر قد تشكل انتهاكا للمادة ١٨ من قواعد الدعاية الانتخابية.
    La loi No 54 sur les associations interdit également la constitution d'organisations à caractère raciste et se livrant à la propagande raciste. UN وكذلك فإن القانون 54 الخاص بتكوين الجمعيات يحظر تأسيس منظمات ذات طابع عنصري تعمل على ترويج الدعاية العنصرية.
    L'objectif principal de cet amendement visait à faire échec à la propagande nazie et raciste. UN وكان الغرض الأساسي من هذا التعديل هو مناهضة الدعاية النازية والعنصرية.
    Aussi, ne sait-on pas, en fin de compte, le nombre exact de sites voués à la propagande raciste. UN ولذا فإن من غير المعلوم حاليا العدد الدقيق للمواقع المخصصة للدعاية العنصرية.
    150. Rien ne fait obstacle pratiquement à la propagande religieuse dans les médias, y compris à la radio et à la télévision. UN ٠٥١- ولا توجد عملياً أية إعاقة للدعاية الدينية في وسائط الاعلام الجماهيري، بما في ذلك الراديو والتليفزيون.
    Il est préoccupant qu'Internet serve de vecteur à la propagande raciste et xénophobe et les délégations des pays de la CARICOM attendent avec intérêt les conclusions à ce sujet du séminaire qui doit se tenir à Genève sur le rôle d'Internet. UN فاستخدام اﻹنترنت كواسطة للدعاية من أجل العنصرية وكره اﻷجانب مسألة مدعاة للقلق. فوفود الجماعة الكاريبية تتطلع إلى اختتام الحلقة الدراسية القادمة في جنيف المعنية بدور اﻹنترنت في هذا الشأن.
    Une telle solution ne pourra intervenir qu'après que les tensions se seront apaisées et qu'il aura été mis fin à la propagande haineuse afin de préparer la population à la paix. UN الأمر الذي لن يتيسر إلا بتبديد التوتر ووقف الدعاية التي تبث الكراهية مما من شأنه أن يجعل الجمهور أكثر تقبلا للسلام.
    Le Comité a demandé à plusieurs Etats parties pourquoi ils n’imposaient pas de restrictions à la propagande en faveur de certaines formes de haine. UN وأوضح أن اللجنة قد استفسرت من عدة دول أطراف عن السبب في عدم قيامها بتقييد الدعاية التي تنادي بأنواع معينة من الكراهية.
    En dehors de l'accès à l'éducation, il faut faire plus largement prendre conscience de la vulnérabilité des programmes scolaires à la propagande politique. UN وإضافة إلى مسألة الحصول على التعليم، يجب تشجيع إيلاء أهمية أكبر للتوعية بهشاشة المناهج التعليمية أمام الدعاية السياسية.
    Contrairement à la propagande, c'est le conditionnement environnemental qui les attire vers le crime ou des comportements violents. Open Subtitles ويأتونمن مجتمعاتفقيرةومحرومة. وعلى عكس الدعاية, إن هذا التكييف البيئي ،هو الذي يجتذبهم إلى العنف والسلوك الإجرامي.
    Ils ont choisi de détruire le San Pablo en recourant au boycottage et à la propagande. Open Subtitles لقد إختاروا سان بابلو من أجل التدمير مستخدمين أسلحتهم الحديدة من المقاطعة و الدعاية
    De plus, il est justifié que notre organisation cherche à mettre fin à la propagande hostile chaque fois que celle-ci menace la sécurité d'une partie de la population ou celle du personnel de l'ONU. UN هذا علاوة على ضرورة تسخير القدرة على تحييد مصادر الدعاية المعادية، في كل مرة تهدد فيها هذه الدعاية سلامة جزء من السكان أو موظفي اﻷمم المتحدة.
    Leurs plaintes avaient trait à l'utilisation de fausses pièces d'identité, à l'inscription de mineurs et d'étrangers, au détournement de fonds électoraux, ainsi qu'au recours à la propagande pour discréditer les adversaires. UN وشملت الشكاوى ادعاءات مؤداها حدوث استعمال لهويات مزيفة وتسجيل للقصر ولﻷجانب، واختلاس لﻷموال الانتخابية، فضلا عن استخدام الدعاية للتشهير بالمعارضين.
    Jusqu'alors, la campagne s'était déroulée dans un climat de tensions, avec une importante propagande de la part des deux candidats, qui était contraire au règlement relatif à la propagande électorale et à l'esprit de réconciliation nationale préconisé dans les Accords de paix. UN فحتى ذلك الوقت كانت الحملة تجري في جو مشحون بالتوتر مع قيام المرشحين المتنافسين بدعاية انتخابية كبيرة من النوع الذي ينتهك قواعد الدعاية الانتخابية وروح المصالحة الوطنية المتضمنة في اتفاقات السلم.
    Enfin, le Comité engage instamment l'État partie à faire en sorte que les deux projets de loi relative à < < la propagande homosexuelle > > ne soient pas adoptés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أخيراً على عدم السماح بأن يصبح مشروعا القانونين " بشأن الدعاية للمثلية الجنسية " قانوناً.
    Pour ne laisser aucun espace à la propagande fondamentaliste et au recrutement de terroristes, l'Italie joue un rôle protagoniste dans l'approfondissement du dialogue et une meilleure compréhension entre les cultures. UN ومن أجل عدم إعطاء حيِّز للدعاية الأصولية وتجنيد الإرهابيين، تقوم إيطاليا بدور قيادي في تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين الحضارات.
    L'EIIL a créé le centre des médias Al-Hayat qui se consacre à la propagande dans des langues européennes (en anglais surtout) et diffuse régulièrement des vidéos consacrées à des combattants terroristes appelant tous les musulmans à se rallier à l'action d'Al-Qaida en République arabe syrienne et en Iraq. UN فقد أقام تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام " مركز الحياة لوسائط الإعلام " ، المخصص للدعاية باللغات الأوروبية، وبخاصة الإنكليزية. ويصدر هذا المركز ملفات فيديو بانتظام لمقاتلين إرهابيين يدعون جميع المسلمين للانضمام إلى الجهود التي يبذلها تنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق.
    En fait, les événements survenus à Soumgaït et dans certaines autres villes d'Azerbaïdjan étant nécessaires à la propagande arménienne comme un moyen de lancer une vaste campagne contre les Azerbaïdjanais et de justifier les actes d'agression contre l'Azerbaïdjan qui s'ensuivraient, avaient été préalablement planifiés et préparés. UN وفي الواقع، إن الأحداث التي وقعت في سومغيت وفي مدن أخرى في أذربيجان، كونها وسيلة ضرورية للدعاية الأرمينية لشن حملة واسعة النطاق ضد أذربيجان ولتبرير ما تلا ذلك من أعمال عدوانية ضد أذربيجان، قد تم التخطيط والإعداد لها مسبقاً.
    120.130 Adopter des mesures supplémentaires pour la protection de l'institution de la famille et mettre fin à la propagande au niveau de l'État en faveur des couples homosexuels. UN 120-130- اعتماد تدابير إضافية لحماية مؤسسة الأسرة، ووضع حد للدعاية الممارسَة على مستوى الدولة فيما يخص العلاقات بين الأزواج المثليين.
    Dans toutes ces activités, quelles qu'elles soient, les aspects liés à la problématique hommes-femmes méritent une attention particulière, car les femmes sont souvent victimes de stigmatisations complexes et croisées qui les rendent particulièrement vulnérables à la propagande haineuse et aux manifestations de mépris qui y sont associées. UN ويستدعي البعد الجنساني، في تلك الأنشطة كافة، اهتماماً خاصاً، لأن المرأة تعاني كثيراً من الوصم المعقد والمتعدد الجوانب الذي يجعلها عرضة بوجه خاص للدعاية المحرضة على الكراهية وما يقترن بها من مظاهر الاحتقار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus