Il faut impérativement faire en sorte que ces questions et celles liées à la propriété intellectuelle soient mieux reflétées. | UN | وثمة حاجة إلى التفكير بشكل أفضل فيما يتعلق بهذه المسائل والأمور المتصلة بحقوق الملكية الفكرية. |
39. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. | UN | 39- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية. |
32. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. | UN | 32- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية. |
Ces questions sont tranchées exclusivement par le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. | UN | فهذه المسائل لا يحسمها سوى القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
Enfin, les droits et obligations découlant d'un accord de licence relèvent du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle et du droit des contrats. | UN | وأخيراً، إن الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الترخيص هي من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية وقانون العقود. |
Renforcement des capacités par la formation au règlement des différends relatifs au commerce international, aux investissements et à la propriété intellectuelle | UN | بناء القدرات من خلال التدريب على تسوية المنازعات في التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية |
À l'heure actuelle, plusieurs centres de R-D ne sont pas dotés de directive pour la commercialisation des technologies ni de politiques institutionnelles relatives à la propriété intellectuelle. | UN | ويفتقر عدد من مراكز البحث والتطوير حالياً للمبادئ التوجيهية الخاصة بتسويق التكنولوجيا وسياسات الملكية الفكرية المؤسسية. |
Les efforts ont couvert la protection des savoirs traditionnels, les régimes régionaux des brevets, ainsi que la formulation de stratégies nationales relatives à la propriété intellectuelle. | UN | وشملت الجهود حماية المعرفة التقليدية، والنظم الإقليمية لبراءات الاختراع، ووضع استراتيجيات وطنية بشأن الملكية الفكرية. |
Cette initiative comprendra également des recommandations visant à améliorer la collecte de données ventilées selon le sexe dans tous les domaines d'activité se rapportant à la propriété intellectuelle. | UN | وسيشمل التقييم أيضا توصيات لتحسين عملية جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس على نطاق أنشطة الملكية الفكرية. |
C'est pourquoi le besoin se fait cruellement sentir, surtout dans les pays en développement, d'améliorer les compétences en matière d'évaluation et de gestion des dispositifs relatifs à la propriété intellectuelle. | UN | ومن ثم تقتضي الحاجة بشدة، لا سيما في البلدان النامية، تعزيز مهارات تقيـيم وإدارة سياسات الملكية الفكرية. |
Les efforts ont couvert la protection des savoirs traditionnels, les régimes régionaux des brevets, ainsi que la formulation de stratégies nationales relatives à la propriété intellectuelle. | UN | وشملت الجهود حماية المعرفة التقليدية، والنظم الإقليمية لبراءات الاختراع، ووضع استراتيجيات وطنية بشأن الملكية الفكرية. |
Différents traités et conventions relatifs à la propriété intellectuelle | UN | :: مختلف معاهدات واتفاقيات الملكية الفكرية |
Le Supplément vise des instruments internationaux spécifiques relatifs à la propriété intellectuelle | UN | :: يشير الملحق إلى صكوك دولية محدّدة بشأن الملكية الفكرية |
La propriété privée, le droit à la propriété intellectuelle et à la jouissance des biens du domaine public, ainsi que les droits d'auteur sont garantis. | UN | ويضمن الحق في الملكية الخاصة، والحق في الملكية الفكرية واستخدام أملاك الدولة، وحقوق التأليف. |
En général, selon le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle, ce droit ne peut être affecté en garantie d'un crédit. | UN | وعادة ما يقضي القانون المتعلق بالملكية الفكرية بعدم إمكانية استخدام هذا الحق كضمانة للحصول على ائتمان. |
Dans certains États, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle établit cette distinction. | UN | وفي بعض الدول يجري القانون المتعلق بالملكية الفكرية مثلَ هذا التمييز. |
En conséquence, un propriétaire, un donneur ou un preneur de licence ne peut grever ses droits que s'ils sont transférables conformément au droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. | UN | وهذا معناه أنه لا يجوز للمالك أو المرخِّص أو المرخَّص لـه أن يرهن حقوقه إلاّ بقدر ما تكون تلك الحقوق قابلة للنقل بموجب القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
La question de savoir si le droit de traiter avec les autorités ou d'octroyer des licences peut être transféré ou s'il est une prérogative inaliénable du propriétaire relève du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. | UN | أما مسألة ما إذا كان الحق في التعامل مع السلطات أو منح الرُخص هو حق يجوز نقله أم أنه حق من حقوق المالك غير القابلة للتصرف، فهي مسألة تعود إلى القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
Renforcement des capacités par la formation au règlement des différends relatifs au commerce international, aux investissements et à la propriété intellectuelle | UN | بناء القدرات من خلال التدريب على تسوية المنازعات في التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية |
iii) Questions relatives aux savoirs traditionnels, à la propriété intellectuelle autochtone et aux technologies modernes. | UN | ' 3` مسائل المعارف الموروثة والملكية الفكرية للسكان الأصليين والتكنولوجيات الحديثة. |
On a fait observer que les questions relatives à la propriété intellectuelle devaient être laissées à l'OMPI. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المسائل المتصلة بالملكية الفكرية ينبغي أن تترك للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
De plus, dans certains États, les règles des contrats commerciaux conçues pour d'autres types de biens, telles que celles régissant les ventes de biens meubles corporels, sont parfois appliquées à la propriété intellectuelle à défaut d'autres orientations. | UN | وفي بعض الدول تُطبَّق قوانين التعاقد التجاري، المكيّفة على نحو يناسب أنواعا أخرى من الموجودات من قبيل مبيعات الموجودات الملموسة، على الممتلكات الفكرية في بعض الأحيان بسبب عدم وجود إرشادات أخرى متاحة. |
Comme expliqué dans le projet de supplément, sauf accord contraire entre les parties, une sûreté réelle mobilière sur un bien meuble corporel ne s'étend pas automatiquement à la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec ce bien " ; | UN | وكما هو مبيّن في مشروع الملحق، فإن الحق الضماني في الموجودات الملموسة لا يمتد تلقائيا إلى الممتلكات الفكرية المستخدمة بخصوص تلك الموجودات، ما لم يتفق الأطراف على غير ذلك " ؛ |
On a aussi fait observer que la discussion de la section G était appropriée, car elle montrait bien que le fait qu'une sûreté s'étende à la propriété intellectuelle future dépendait de la description du bien grevé, mentionnait les interdictions légales émanant du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle et expliquait que le Guide était sans incidence sur ces interdictions. | UN | ولوحظ أيضا أن المناقشة الواردة في الباب زاي مناسبة من حيث إنها تشدد على أن مسألة ما إذا كان حق ضماني يمتد إلى ملكية فكرية آجلة متوقفة على وصف الموجودات المرهونة وأنها تشير إلى المحظورات التشريعية النابعة من القانون المتعلق بالملكية الفكرية وتوضح أن الدليل لا يمس تلك المحظورات. |
Droits et obligations des parties à une convention constitutive de sûreté relative à la propriété intellectuelle | UN | حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية |