"à la propriété privée" - Traduction Français en Arabe

    • في الملكية الخاصة
        
    • والملكية الخاصة
        
    • إلى الممتلكات الخاصة
        
    • على الملكية الخاصة
        
    • ملكية خاصة
        
    • بالملكية الخاصة
        
    Apporter la liberté au peuple chamorro en restaurant son droit à la propriété privée lui permettra de décider de son propre avenir. UN وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره.
    Le Gouvernement rwandais réaffirme le droit constitutionnel à la propriété privée. UN وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة.
    Leurs libertés fondamentales — par exemple le droit à la propriété privée ou celui d'élire domicile où bon leur semble — leur sont refusées. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    L'accès à la propriété privée revêt une importance fondamentale dans un pays où le secteur privé est dynamique, les propriétaires étant ainsi encouragés à se livrer à diverses opérations pour accroître au maximum la valeur économique de leurs biens. UN والملكية الخاصة عنصر أساسي في أي اقتصاد يقوم فيه القطاع الخاص بدور نشيط ﻷنها تقدم الحوافز ﻷصحاب الملكية للقيام بمختلف المعاملات بغية تحقيق أكبر قيمة ممكنة لممتلكاتهم.
    Une délégation a fait observer que toute référence à la propriété privée risquait d'élargir la portée du projet de convention et d'internationaliser de nombreux crimes qui tomberaient par ailleurs sous le coup de la loi nationale. UN وحذر أحد الوفود من أن أي إشارة إلى الممتلكات الخاصة قد يوسع نطاق مشروع الاتفاقية ويدول العديد من الجرائم التي كانت ستخضع للقانون الوطني لولا ذلك التدويل.
    Il a reçu de nombreuses informations selon lesquelles des militants locaux faisaient l'objet, dans le cadre de litiges portant sur des terres non enregistrées, de poursuites pour atteinte à la propriété privée ou pour d'autres infractions pénales instituées par la loi foncière. UN وتلقى الممثل الخاص تقارير عديدة عن ناشطين تابعين للمجتمعات المحلية وجهت إليهم تهم بالتعدي على الملكية الخاصة أو تهم جنائية أخرى ينص عليها قانون الأرض، بسبب منازعات تتعلق بأراضٍ غير مسجلة.
    - Par ailleurs, le droit des femmes à la propriété privée est protégé par la loi. UN - علاوة على ذلك، أصبحت حقوق المرأة في الملكية الخاصة محمية بموجب القانون.
    Il note également que les religions non reconnues font l'objet d'une discrimination en ce qui concerne le droit à la propriété privée et le droit de recevoir des fonds de l'étranger. UN كما تلاحظ اللجنة أيضا التمييز ضد الأديان غير المعترف بها من حيث حقها في الملكية الخاصة وفي الحصول على أموال أجنبية.
    Cet article stipule que l'économie de la Lituanie repose sur le droit à la propriété privée, la liberté de l'activité économique et de l'initiative individuelle. UN وتنص المادة على أن اقتصاد ليتوانيا يقوم على الحق في الملكية الخاصة وحرية النشاط الاقتصادي الفردي والمبادرة الخاصة.
    Tout individu dispose du droit à la propriété privée, à la possession, à l'usage et à la disposition de ses biens, seul ou collectivement. UN ولكل فرد الحق في الملكية الخاصة وفي حيازة الأموال واستخدامها والتصرف فيها، منفرداً أو بشكل جماعي.
    Les citoyens et leurs associations jouissent du droit à la propriété privée des terres. UN ويتمتع المواطنون وجمعياتهم بالحق في الملكية الخاصة للأراضي.
    Au sujet de l'article 28 de la Constitution, il convient d'appeler l'attention sur l'importance théorique et pratique d'une norme constitutionnelle qui proclame le droit de chacun à la propriété privée et à sa transmission par héritage. UN وباﻹشارة إلى المادة ٨٢ من الدستور، نود أن نسترعي الانتباه إلى اﻷهمية النظرية والعملية لمعيار دستوري يعلن حق كل شخص في الملكية الخاصة واﻹرث.
    Par exemple, ils boycottent les élections générales et locales, le recensement officiel et les institutions politiques mais ils exercent très activement leur droit à la propriété privée, aux prestations de retraite et autres avantages sociaux, au passeport, à la liberté de circuler et à l'entreprise privée. UN فمع أنهم يقاطعون، مثلا، الانتخابات العامة والمحلية والتعداد الرسمي والمؤسسات السياسية، فهم ناشطون للغاية في ممارسة الحق في الملكية الخاصة وتقاضي معاش تقاعدي وغير ذلك من الاستحقاقات الاجتماعية، والحصول على جواز سفر، وحرية التنقل، والاضطلاع بالمشاريع التجارية الخاصة.
    Toutefois, des restrictions des droits de l'homme sont admises dans le cadre d'actions contre le terrorisme, notamment en ce qui concerne l'accès à la propriété privée. UN بيد أنه يُسمح بفرض بعض القيود على ممارسة حقوق الإنسان في الحالات التي تنطوي على أنشطة مكافحة الإرهاب، من قبيل القيود المفروضة على الحق في الملكية الخاصة.
    Une nouvelle démocratie avec une économie émergente peut également se heurter à certaines difficultés pratiques si elle décide de tirer au clair des violations du droit à la propriété privée qui ont duré 50 ans. UN وقد يواجه نظام ديمقراطي جديد ذو اقتصاد ناشئ بعض الصعوبات العملية أيضاً في معالجة انتهاكات الحق في الملكية الخاصة التي دامت خمسين عاماً.
    79. Le droit à la propriété privée est protégé par la loi. UN 79- ويحمي القانون الحق في الملكية الخاصة.
    Son attachement à la propriété privée... sa critique publique de notre mouvement. Open Subtitles تعلقها العنيد في الملكية الخاصة... .. لها انتقادات علنية لحركتنا.
    171. Les règlements relatifs au droit de jouissance des logements et à la propriété privée comptent parmi les principaux facteurs qui font obstacle au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ١٧١- إن اللوائح القانونية التي تؤثر على حقوق شغل اﻷماكن والحق في الملكية الخاصة هي من بين العوامل الرئيسية التي تمنع عودة اللاجئين والمشردين.
    La femme a en principe le même accès que l'homme à l'activité politique, aux services sociaux, aux soins médicaux, à l'éducation, à l'emploi et à la propriété privée. UN وبوسع المرأة، من حيث المبدأ، أن تصل، على قدم المساواة مع الرجل، للأنشطة السياسية والخدمات الاجتماعية والرعاية الطبية والتعليم والعمالة والملكية الخاصة.
    - Accès à la propriété privée (sur autorisation officielle); UN - الوصول إلى الممتلكات الخاصة (بعد الحصول على الإذن القانوني الصحيح)؛
    17. En ce qui concerne les moyens d'information privés, il n'y avait pas de restriction à la propriété privée des médias. UN 17- وفيما يتعلق بمؤسسات وسائط الإعلام المملوكة لكيانات خاصة، لا توجد أي قيود على الملكية الخاصة لوسائط الإعلام المطبوعة.
    La réforme a visé à transférer la terre à la propriété privée et à l'octroi de baux à long terme, et à accroître les surfaces de lots privés. UN وجرى توجيه الإصلاح نحو تحويل ملكية الأرض إلى ملكية خاصة وتأجيرها لأجل طويل وتوسيع الملكية الخاصة لقطع الأراضي.
    En Mongolie, la propriété privée de biens fonciers n'est autorisée que depuis 2003, et depuis lors le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour faire en sorte que tous les citoyens puissent accéder à la propriété privée foncière et immobilière. UN ففي منغوليا، سُمح بالملكية الخاصة للأرض في عام 2003، ومنذ ذلك الحين اتخذت الحكومة خطوات ملموسة لضمان حصول جميع المواطنين على الأراضي والممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus