"à la prorogation" - Traduction Français en Arabe

    • على التمديد
        
    • إلى تمديد
        
    • على تمديد
        
    • في تمديد
        
    • بالتمديد
        
    • الى تمديد
        
    • هذه الدول بتمديد
        
    • مرهونا بتمديد
        
    • تجديد القائم
        
    • ممددة
        
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a donné son assentiment à la prorogation proposée. UN وقد وافقت حكومة الجمهورية العربية السورية على التمديد المقترح.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a donné son assentiment à la prorogation proposée et le Gouvernement israélien a lui aussi exprimé son accord. UN وقد وافقت حكومة الجمهورية العربية السورية على التمديد المقترح. كما أعربت حكومة اسرائيل عن موافقتها.
    D'autres États Membres ont demandé à la prorogation du mandat de la MINUSTAH. UN ودعت دول أعضاء أخرى إلى تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Alors que nous nous rapprochons de la Conférence de 1995, je voudrais réaffirmer l'intention de mon gouvernement d'appuyer tous les efforts susceptibles de mener à la prorogation indéfinie et sans conditions de cet instrument. UN وباقترابنا من مؤتمر عام ١٩٩٥، أود أن أكرر من جديد عزم حكومتي على دعم جميع الجهود التي تؤدي إلى تمديد ذلك الصك من غير شروط وإلى أجل غير مسمى.
    D'abord, la loi fixe le régime selon lequel l'autorité contractante est ou non habilitée à consentir à la prorogation du contrat. UN أولاها أن ينص القانون على إطار لتحديد ما إذا كانت السلطة المتعاقدة مخوّلة بالموافقة على تمديد العقد.
    Ayant examiné un certain nombre de questions pertinentes étroitement liées à la prorogation du TNP, ma délégation pense qu'il n'est pas réaliste d'envisager une prorogation indéfinie du Traité. UN وبعد استعراضنا لعدد من المسائل ذات الصلة المرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار، يبدو لوفد بلدي أن من غير الواقعي أن نفكر في تمديد المعاهدة إلى مالا نهاية.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a donné son assentiment à la prorogation proposée et le Gouvernement israélien a lui aussi exprimé son accord. UN وقد وافقت حكومة الجمهورية العربية السورية على التمديد المقترح. كما أعربت حكومة اسرائيل عن موافقتها.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a donné son assentiment à la prorogation proposée, et le Gouvernement israélien a lui aussi exprimé son accord. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على التمديد المقترح. كما أعربت حكومة اسرائيل عن موافقتها.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a donné son assentiment à la prorogation proposée et le Gouvernement israélien a lui aussi exprimé son accord. UN وقد وافقت حكومة الجمهورية العربية السورية على التمديد المقترح. كما أعربت حكومة اسرائيل عن موافقتها.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a donné son assentiment à la prorogation proposée, et le Gouvernement israélien a lui aussi exprimé son accord. UN وقد وافقت حكومة الجمهورية العربية السورية على التمديد المقترح. كما أعربت حكومة اسرائيل عن موافقتها.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a donné son assentiment à la prorogation proposée et le Gouvernement israélien a lui aussi exprimé son accord. UN وقد وافقت حكومة الجمهورية العربية السورية على التمديد المقترح. كما أعربت حكومة اسرائيل عن موافقتها.
    Le rapport annuel commence, cependant, par une référence à la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en mai 1995. UN على أن التقريــر السنوي يبدأ باﻹشارة إلى تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى في أيار/مايو ١٩٩٥.
    Dans trois États du nord du Nigéria, la situation sécuritaire est restée précaire, ce qui a conduit à la prorogation de l'état d'urgence déclaré par le Gouvernement et au déplacement des milliers de personnes à l'intérieur du pays ou à travers les frontières vers le Cameroun et le Niger. UN ولا يزال الوضع الأمني في الولايات الشمالية من نيجيريا غير مستقر مما أدى إلى تمديد فترة حالة الطوارئ التي أعلنتها الحكومة وإلى تشريد آلاف الأشخاص داخلياً أو عبر الحدود إلى الكاميرون والنيجر.
    Lors des consultations qui ont suivi, la majorité des membres du Conseil a exprimé son appui à la reprise de négociations directes entre les parties et a appelé à la prorogation du moratoire sur l'implantation de colonies. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك التي أجراها المجلس بكامل هيئته، أعرب معظم الأعضاء عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين ودعوا إلى تمديد فترة الوقف الاختياري لبناء المستوطنات.
    Les 4 lettres modifiées supplémentaires sont liées à la prorogation du mandat et des taux de la prime de risque des VNU et au déploiement de VNU supplémentaires. UN ويعزى إجراء 4 تعديلات إضافية على الرسائل المتبادلة إلى تمديد الولاية وتمديد فترة دفع معدلات بدل المخاطر ونشر أعداد إضافية من متطوعي الأمم المتحدة
    Le Japon ne s'oppose pas à la prorogation du mandat du Représentant spécial, parce que les Nations Unies ont besoin de mécanismes pour suivre la situation de ces enfants. UN وليس لدى اليابان أي اعتراض على تمديد ولاية الممثل الخاص لأن الأمم المتحدة بحاجة إلى آلية لرصد وضع هؤلاء الأطفال.
    En revanche, les limites applicables à la prorogation et à la conversion de ces engagements n'empêchent pas leurs titulaires de postuler à des postes vacants en qualité de candidats externes. UN غير أن الموظفين المعينين مثل هذه التعيينات، وإن كانوا خاضعين لقيود على تمديد عقودهم وتحويلها، لن يمنعوا من التنافس على أي وظيفة شاغرة كمرشحين خارجيين.
    Il estime que le décès est la conséquence du fait que la gendarmerie n'avait pas procédé rapidement à la prorogation de son passeport, afin qu'il se fasse opérer en France, où il avait déjà subi deux opérations en 1997. UN فهو يرى أن الوفاة تعزى إلى تأخر الدَّرَك في تمديد جواز سفر أخيه لكي تجرى لـه عملية جراحية في فرنسا حيث سبق أن أجريت لـه عمليتان في عام 1997.
    L'Union européenne est attachée à la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وإننا في الاتحاد اﻷوروبي نلتزم بالتمديد غير المحدد وغير المشروط للمعاهدة الخاصة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous espérons fermement que la communauté internationale pourra faire fond sur ces événements positifs et mener à bien des débats constructifs qui aboutiront à la prorogation du TNP au-delà de 1995. UN ويحدونا أمل مخلـص فــي أن يتمكــن المجتمع الدولي من البناء على هذه التطورات اﻹيجابية وأن يقوم بمناقشات بناءة تفضي الى تمديد معاهدة عدم الانتشار الى ما بعد عام ١٩٩٥.
    Leur récente déclaration conjointe donne l'impression qu'ils croient grâce à la prorogation du Traité en 1995 avoir atteint tous leurs objectifs et que l'obligation qui leur est faite d'éliminer les armes nucléaires n'est soumise à aucune limite de temps précise. UN ذلك أن بيانها المشترك الأخير يعطي الانطباع بأنها حققت كل ما تريد هذه الدول بتمديد المعاهدة في عام 1995 وبأن التزامها بإزالة أسلحتها النووية ليس له حد زمني معيّن.
    4. Décide que l'autorisation du déploiement mentionnée à l'article 2 ci-dessus n'excédera pas le terme du mandat de la MONUC et qu'elle est subordonnée, au-delà de la date du 30 septembre 2006, à la prorogation du mandat de la MONUC; UN 4 - يـقرر ألا يتجاوز إذن نشر القوة المذكور في الفقرة 2 أعلاه، مدة ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنه سيكون بعد 30 أيلول/سبتمبر 2006 مرهونا بتمديد ولاية البعثة؛
    Le Comité avait également relevé que le financement des missions politiques spéciales dépendrait des décisions que pourraient prendre l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité quant à la création de telle ou telle mission ou à la prorogation des mandats des missions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أن تمويل البعثات السياسية الخاصة يعتمد على قرارات الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن لاستحداث ولايات أو تجديد القائم منها.
    Le principal objet de cette lettre est d'attirer l'attention des États Membres sur les conséquences que pourrait avoir la décision de me demander de pourvoir à la prorogation du mandat de ces missions ou de toute autre mission susceptible d'être créée au cours de l'exercice biennal, sans m'en donner les moyens. UN وهدفي الرئيسي في هذه الرسالة هو تنبيه الدول اﻷعضاء إلى اﻵثار المترتبة على اﻹجراء المتمثل في أن يُطلب مني تنفيذ ولايات ممددة لهذه البعثات، أو لبعثات أخرى مماثلة يمكن أن تنشأ أثناء فترة السنتين، دون القيام في الوقت نفسه بتوفير التمويل الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus