Il existe également dans le pays plusieurs organisations, associations et mouvements non gouvernementaux qui se consacrent à la protection des droits de l'homme. | UN | وهناك أيضاً عدد من المنظمات والرابطات والحركات غير الحكومية العاملة في البلد في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
L'Institut mexicain des migrations a formé des fonctionnaires de la République dominicaine, du Honduras et du Nicaragua à la protection des droits de l'enfant. | UN | وقام المعهد المكسيكي للهجرة بتدريب مسؤولين حكوميين من جمهورية الدومينيكان ونيكاراغوا وهندوراس في مجال حماية حقوق الطفل. |
La ratification de la Convention ne contribuerait donc pas à renforcer les normes internationales relatives à la protection des droits de l'homme appliquées en Pologne à cet égard. | UN | لذلك، فإن التصديق على هذه الاتفاقية لن يُساهم في رفع مستوى المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان في بولندا في هذا الشأن. |
Il en découle que plusieurs instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme sont considérés comme des normes de droit constitutionnel substantiel. | UN | ويترتب على ذلك أيضاً اعتبار الاتفاقيات الدولية المختلفة لحماية حقوق الإنسان قانوناً دستورياً جوهرياً. |
Il a rendu hommage à l'attachement de la Tanzanie à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت نيبال بالتزام تنزانيا بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Elle s'est aussi félicitée des progrès réalisés pour atteindre les OMD, ce qui devrait contribuer à la protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت أيضاً بالتقدم الذي أحرزته رواندا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي ستساعد في حماية حقوق الإنسان. |
Maurice est fermement convaincue que le résultat final de la Conférence sera bénéfique à la protection des droits de l'individu. | UN | ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد. |
Nous accordons une attention particulière à la protection des droits de l'homme et de nos minorités ethniques. | UN | ونحن نولي اهتماما خاصا إلى حماية حقوق اﻹنسان واﻷقليات اﻹثنية لدينا. |
Recommandation générale XIII concernant la formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme 238 | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 194 |
des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme | UN | بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان |
de l'application des lois à la protection des droits de l'homme | UN | بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان |
Toutefois, il n'existe pas encore de stratégie nationale exhaustive consacrée à la protection et à la protection des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك لا توجد حتى الآن استراتيجية وطنية شاملة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Elle a évoqué la nécessité d'accorder une attention particulière à la protection des droits de l'enfant ainsi qu'à celle des groupes vulnérables, notamment en zone rurale. | UN | وأشارت الجزائر إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل فضلاً عن الفئات الضعيفة، وبصفة خاصة تلك التي تعيش في الريف. |
Parmi celles-ci, plusieurs ont des attributions liées à la protection des droits de l'homme telles que: | UN | ويمارس بعض هذه المؤسسات صلاحيات تتعلق بحماية حقوق الإنسان، ومن بينها المؤسسات التالية: |
Des dispositions relatives à la protection des droits de l'homme figurent aussi dans d'autres chapitres de la Constitution. | UN | وتتضمن فصول أخرى من الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. | UN | وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها. |
Elle a également salué la création d'institutions et de comités mais a ajouté que leur contribution à la protection des droits de l'homme semblait modeste. | UN | كما اعترفت بتشكيل المؤسسات واللجان، مستدركة أن مساهمتها في حماية حقوق الإنسان تبدو ضعيفة. |
Les progrès accomplis dans le domaine de la lutte contre la pauvreté, du développement des infrastructures, de la croissance économique et du développement des ressources humaines contribueraient considérablement à la protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت ماليزيا إلى أن ما أحرزته ملاوي من تقدم في مجالات القضاء على الفقر، وتنمية الهياكل الأساسية، والنمو الاقتصادي، وتنمية الموارد البشرية سيُسهم إسهاماً ملموساً في حماية حقوق الإنسان. |
107. Certaines institutions non judiciaires disposent de pouvoirs en matière judiciaire et peuvent donc participer à la protection des droits de l'homme. | UN | 107- لدى بعض المؤسسات غير القضائية سلطات في المجال القضائي، ومن ثم يجوز لها الاشتراك في حماية حقوق الإنسان. |
Veiller à la protection des droits de l'Homme est un devoir lié à la citoyenneté ; alors que protéger les Droits de l'Homme est un devoir de l'Etat et de celui qui, à quel que titre que ce soit, représente le pouvoir. | UN | ثم إن السهر على حماية حقوق الإنسان واجب يرتبط بالمواطنة. |
Il s'attache à mettre en place un cadre juridique favorable à la protection des droits de l'homme en adoptant des lois et en contrôlant l'action du Gouvernement. | UN | ويسعى لوضع إطار قانوني يفضي إلى حماية حقوق الإنسان بسن القوانين والإشراف على عمل الحكومة. |
Toutes les institutions démocratiques et publiques oeuvrent à la protection des droits de l'homme dans tous les secteurs de la société, notamment celle du droit au développement. | UN | وتعمل جميع المؤسسات الديمقراطية والشعبية من أجل حماية حقوق اﻹنسان لجميع فئات الشعب، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Au plan national, des lois pour la protection des enfants ont été adoptées, notamment la loi de 2001 relative à la protection des droits de l'enfant. | UN | واعتُمدت قوانين وطنية لحماية حقوق الطفل، من بينها قانون عام 2001 بشأن حماية حقوق الطفل. |
Dans ses recommandations figurant dans le présent rapport annuel, le Groupe de travail attache une importance particulière à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويولي الفريق العامل في توصياته الواردة في هذا التقرير السنوي أهمية خاصة لمسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |
Compte tenu de la primauté des instruments internationaux, le droit international des droits de l'homme est venu enrichir et renforcer la législation interne relative à la protection des droits de l'homme et des libertés. | UN | ونظراً لغلبة الصكوك الدولية على القوانين المحلية، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أثرى وعزّز مجموعة القوانين المحلية التي تحمي حقوق الإنسان والحريات. |
Il a noté avec satisfaction que le Samoa avait accepté de nombreuses recommandations, ce qui témoignait de son attachement à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | ولاحظ بارتياح العدد الكبير من التوصيات التي حظيت بقبول ساموا مما يعبّر عن التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le processus de démocratisation est lié à la protection des droits de l'homme. | UN | وهذه العملية لا يمكن أن تنفصل عن حماية حقوق الانسان. |
Le respect de la primauté du droit est essentiel au maintien de l'ordre, à la stabilité et à la protection des droits de l'homme dans tout pays. | UN | ويعتبر احترام حكم القانون أمرا أساسيا في الحفاظ على النظام والاستقرار وفي حماية حقوق اﻹنسان في أي بلد من البلدان. |