"à la protection des droits des" - Traduction Français en Arabe

    • على حماية حقوق
        
    • في حماية حقوق
        
    • تتعلق بحماية حقوق
        
    • بشأن حماية حقوق
        
    • إلى حماية حقوق
        
    • فيما يتعلق بحماية حقوق
        
    La résolution appelle à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN يحث القرار على حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية.
    La Hongrie continue d'attacher une importance particulière à la protection des droits des minorités. UN ولا تزال هنغاريا تعلق أهمية خاصة على حماية حقوق الأقليات.
    En outre, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil suprême attache une grande importance à la protection des droits des minorités nationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفوض المجلس الأعلى لحقوق الإنسان يعلق أهمية كبيرة على حماية حقوق الأقليات القومية.
    Son exercice en faveur des réfugiés et des apatrides contribue à la protection des droits des membres de ces groupes extrêmement vulnérables. UN وإن تطبيقها على اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية يُسهم في حماية حقوق هذه الفئات البالغة الضعف.
    La capacité des institutions nationales et de la société civile de contribuer à la protection des droits des femmes est limitée. UN ثم إن قدرة المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني على المساهمة في حماية حقوق المرأة محدودة.
    7. Les orateurs ont soulevé plusieurs questions touchant à la protection des droits des travailleurs domestiques migrants. UN 7- أثار المشاركون في يوم المناقشة العامة قضايا عدة تتعلق بحماية حقوق المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية.
    Le Gouvernement a même adopté une loi relative à la protection des droits des enfants, dont la portée dépasse celle des obligations contractées par le pays en vertu de la Convention. UN إن حكومة ميانمار قد اعتمدت قانونا بشأن حماية حقوق الطفل يتجاوز مدى الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الاتفاقية.
    Le moteur de ces révolutions était un appel à la protection des droits des citoyens égyptiens et à la garantie de leurs libertés. UN وكانت القوة الدافعة وراء تينك الثورتين نداءٌ يدعو إلى حماية حقوق المواطنين المصريين وضمان حرياتهم.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la protection des droits des femmes et appuie les efforts internationaux visant à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes. UN تعلق حكومة الصين أهمية كبيرة على حماية حقوق المرأة، وتدعم الجهود الدولية للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Code de procédure pénale et le Code pénal ont été modifiés en 1996 et 1997 dans un sens plus favorable à la protection des droits des femmes. UN وتم تنقيح قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات في عامي 1996 و 1997 لإيلاء توكيد خاص على حماية حقوق المرأة.
    Les pénitenciers chinois attachent une grande importance à la protection des droits des détenues, conformément à la loi. UN وتعلق السجون في الصين أهمية كبيرة على حماية حقوق المسجونات وفقا للقانون.
    Par exemple, le Ministère du travail et de l'emploi (DOLE) veille à la protection des droits des travailleurs et à leur bien-être social. UN وعلى سبيل المثال، تسهر وزارة العمل والعمالة على حماية حقوق العمّال والنهوض برفاههم.
    29. Le Gouvernement indonésien, veillant aussi à la protection des droits des filles, a lancé un programme national au niveau des écoles afin de fournir une alimentation aux élèves du primaire, surtout les filles des zones rurales. UN ٢٩ - وتعمل الحكومة اﻹندونيسية أيضا على حماية حقوق الطفلة، حيث بدأت في تنفيذ برنامج وطني في المدارس لتزويد تلاميذ المدارس الابتدائية بالطعام، ولا سيما التلميذات في المناطق الريفية.
    Enfin, l’Ukraine attache également une importance particulière à la protection des droits des quelque 12 millions d’Ukrainiens de souche qui résident dans plus de 50 pays, dont certains ne présentent pas de garanties suffisantes pour la protection de leurs droits. UN وأخيرا، فإن أوكرانيا تعلق أهمية خاصة على حماية حقوق زهاء ١٢ مليون من أصل أوكراني يقيمون في أكثر من ٥٠ بلدا لا يوجد في بعضها ضمانات كافية تحمي حقوقهم.
    Ces activités contribuent sans conteste, quoique à un rythme très lent, à la protection des droits des détenus et à la promotion de leur bienêtre. UN ومما لا شك فيه أن هذه الأنشطة تسهم في حماية حقوق السجناء وتعزيز تمتعهم بالرفاه، وإن كان ذلك بخطى بطيئة جداً.
    Elle a signalé qu'un Bureau du Médiateur pour l'enfance et la jeunesse doté des ressources adéquates contribuerait à la protection des droits des enfants et à la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN وقالت إن من شأن تزويد ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب بالموارد المناسبة أن يساهم في حماية حقوق الأطفال وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle espère que ses recommandations seront appliquées et qu'elles contribueront à la protection des droits des minorités et aux efforts en faveur de la réalisation de la cohésion sociale entre diverses communautés. UN وتعرب عن الأمل في أن تنفَّذ التوصيات التي ستقدمها، وأن تسهم في حماية حقوق الأقليات وفي الجهود المبذولة لتحقيق التماسك الاجتماعي في سائر المجتمعات المحلية المتنوعة.
    Lorsque les gouvernements manquent de détermination, les acteurs internationaux devront être plus directement associés à la protection des droits des personnes déplacées, mais d'une manière qui cherche à renforcer la responsabilité nationale plutôt qu'à s'y substituer. UN وحيثما افتقرت الحكومات إلى الإرادة أو القدرة، كان على الجهات الدولية الفاعلة زيادة المشاركة في حماية حقوق المشردين مباشرة على نحو يعزز المسؤولية الوطنية، لا أن يحل محلها.
    Les orateurs ont soulevé plusieurs questions touchant à la protection des droits des travailleurs domestiques migrants. UN 7 - أثار المشاركون في يوم المناقشة العامة قضايا عدة تتعلق بحماية حقوق المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية.
    Projets relatifs à la protection des droits des enfants touchés par la guerre financés par le Fonds norvégien d'affectation spéciale UN تنفيذ مشاريع بشأن حماية حقوق الأطفال المتأثرين بالحرب، تحت رعاية الصندوق الاستئماني النرويجي
    L'Égypte demande à toutes les parties aux conflits armés actuels de veiller à la protection des droits des civils et à la sûreté et la sécurité des travailleurs humanitaires et des personnels de secours. UN إن مصر تدعو كافة اﻷطراف في النزاعات المسلحة إلى حماية حقوق المدنيين وإلى ضمان أمن وسلامة العاملين في مجال اﻹغاثة، وتقديم المساعدات اﻹنسانية.
    Il a aussi été rappelé que plusieurs participants, notamment M. Sorabjee et l'observateur de la Suisse, avaient demandé que soient rassemblés les arrêts qui, dans différents pays, avaient fait jurisprudence, autrement dit qu'on recense les décisions prises par les instances suprêmes dans des affaires se rapportant à la protection des droits des minorités. UN ولوحظ أيضا أن عدة مشاركين، من بينهم السيد سورابجي والمراقب عن سويسرا، قد طلبوا تجميع أحكام القضاء الوطنية، أي القضايا التي عالجتها المحكمة العليا في كل بلد فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus