"à la puissance occupante" - Traduction Français en Arabe

    • على السلطة القائمة بالاحتلال
        
    • إلى السلطة القائمة بالاحتلال
        
    • على دولة الاحتلال أن
        
    • من جانب السلطة القائمة بالاحتلال
        
    • سلطة الاحتلال
        
    • القائمة بالاحتلال إلى
        
    • من السلطة القائمة بالاحتلال
        
    Le plan israélien d'implantation de cette colonie constitue une violation de la quatrième Convention de Genève de 1949, dont l'article 49 interdit à la Puissance occupante de transférer sa population civile dans le territoire occupé. UN والخطة اﻹسرائيلية لبناء المستوطنة تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، التي تحظر المادة ٤٩ منها على السلطة القائمة بالاحتلال أن تنقل سكانها المدنيين الى داخل اﻷرض المحتلة.
    La Convention interdit à la Puissance occupante de tuer délibérément, de maltraiter et de déporter des personnes protégées. UN وتحظر الاتفاقية على السلطة القائمة بالاحتلال الإقدام عمدا على قتل الأشخاص المتمتعين بالحماية أو إساءة معاملتهم أو ترحيلهم.
    Toutefois, il a été souligné que l'occupation par une puissance étrangère n'impliquait pas que la souveraineté du territoire occupé devait être transférée à la Puissance occupante. UN غير أنه أُعرب عن رأي مفاده أن الاحتلال الذي تمارسه سلطة أجنبية لا يعني أن السيادة على أرض محتلة تنتقل إلى السلطة القائمة بالاحتلال.
    Il a été demandé à la Puissance occupante de cesser tout harcèlement de journalistes palestiniens et de journalistes étrangers s'efforçant de fournir au public extérieur des informations sur la situation dans le territoire occupé. UN وطُلب إلى السلطة القائمة بالاحتلال التوقف عن جميع أشكال مضايقة الصحفيين الفلسطينيين واﻷجانب الذين يحاولون توفير المعلومات عن الحالة في اﻷرض المحتلة إلى الجمهور الخارجي.
    Il est interdit à la Puissance occupante de détruire des biens mobiliers ou immobiliers, appartenant individuellement ou collectivement à des personnes privées, à l'État ou à des collectivités publiques, à des organisations sociales ou coopératives, sauf dans les cas où ces destructions seraient rendues absolument nécessaires par les opérations militaires. UN محظور على دولة الاحتلال أن تدمر أي متعلقات ثابتة أو منقولة خاصة باﻷفراد أو الجماعات أو للحكومة أو لغيرها من السلطات العامة أو لمنظمات اجتماعية أو تعاونية إلا إذا كانت العمليات الحربية تقتضي حتما ضرورة هذا التخريب. ــ ــ ــ ــ ــ
    < < Il est interdit à la Puissance occupante de modifier le statut des fonctionnaires ou des magistrats du territoire occupé ou de prendre à leur égard des sanctions ou des mesures quelconques de coercition ou de discrimination parce qu'ils s'abstiendraient d'exercer leurs fonctions pour des considérations de conscience. > > UN " يحظر على دولة الاحتلال أن تغير وضع الموظفين أو القضاة في الأراضي المحتلة أو أن توقع عليهم عقوبات أو تتخذ ضدهم أي تدابير تعسفية أو تمييزية إذا امتنعوا عن تأدية وظائفهم بدافع من ضمائرهم``.
    La quatrième Convention de Genève interdit à la Puissance occupante de recourir à cette forme de sanction collective. UN وتحظر اتفاقية جنيف الرابعة هذا النوع من العقاب الجماعي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Or, cela n'est guère compatible avec l'obligation faite à la Puissance occupante d'assurer le bien-être du peuple vivant sous occupation. UN ويتعارض هذا مع التزام سلطة الاحتلال بمراعاة رفاه الشعب المحتل.
    À cet égard, je tiens à rappeler que l'article 49 de la quatrième Convention de Genève interdit à la Puissance occupante de procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle, qu'il s'agisse de transferts de masse ou de déportations, quels qu'en soient les motifs. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال نقل المدنيين أو إبعادهم من الأراضي المحتلة، سواء كانت عمليات النفي أو الإبعاد تلك تنفذ فرديا أو جماعيا، بغض النظر عن الدواعي لذلك.
    16. Au terme de l'article 49 de la IVe Convention de Genève, il est également interdit à la Puissance occupante de procéder au transfert d'une partie de sa propre population civile dans un territoire occupé par elle. UN 16- وتحظر أيضاً المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على السلطة القائمة بالاحتلال نقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    Le rapport du Comité spécial met en lumière la situation difficile de 500 détenus maintenus en isolement et privés de soins médicaux et de visites familiales. Il incombe à la Puissance occupante de veiller à ce que les personnes détenues dans ses prisons le soient dans des conditions sanitaires appropriées et bénéficient d'une alimentation et de soins médicaux adéquats. UN وقال إن تقرير اللجنة الخاصة يلقي الضوء على محنة 500 سجين محتجزين في حبس انفرادي ومحرومين من أي علاج طبي ومن الزيارات الأسرية.فيجب على السلطة القائمة بالاحتلال أن تكفل توفير ظروف صحية ملائمة للمعتقلين في سجونها وتزويدهم بما يكفي من الغذاء والرعاية الطبية المناسبة .
    Il constitue aussi une réponse au refus d'Israël de respecter l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 49 6) de la quatrième Convention de Genève, qui interdit à la Puissance occupante de procéder au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. UN وهو أيضا بمثابة ردة فعل على رفض إسرائيل احترام الالتزام المنصوص عليه في المادة 49 (6) من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال نقل مواطنين من أراضيها إلى الأرض المحتلة.
    Cette conclusion est étayée de façon on ne peut plus manifeste par l'article 49 de la quatrième Convention de Genève qui interdit à la Puissance occupante de transférer < < une partie de sa propre population civile dans le territoire qu'elle occupe > > . UN ويجد هذا الاستنتاج سنداً واضحاً أشد الوضوح في المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال أن تنقل " جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها " .
    Cette mesure, fondée sur la loi israélienne relative aux biens des absents, qui a été à maintes reprises invoquée pour faciliter la saisie de logements et de terrains palestiniens depuis 1950, vise à empêcher l'utilisation de ces terrains par leurs propriétaires et à en transférer la propriété à la Puissance occupante. UN والغرض من وراء هذا الإجراء الذي يستند إلى " قانون ممتلكات الغائبين " الذي سنته إسرائيل وتذرّعت به مرارا وتكرارا منذ عام 1950 لتسهيل استيلائها على منازل الفلسطينيين وأراضيهم، هو منع ملاّك تلك الأراضي من استغلالها، ونقل ملكيتها إلى السلطة القائمة بالاحتلال.
    Ceci est conforme à la manière dont les obligations légales qui incombent à la Puissance occupante ont précédemment été interprétées par le Secrétaire général (voir le paragraphe 17 du document A/67/372). UN وهذا يتفق مع الطريقة التي سبق أن فسر بها الأمين العام الالتزامات القانونية التي أُوكلت إلى السلطة القائمة بالاحتلال (انظر الفقرة 17 من الوثيقة A/67/372).
    Ce soutien impressionnant envoie un message clair à la Puissance occupante : ses violations et son mépris du droit international ne seront plus tolérés et elle doit s'acquitter pleinement de l'ensemble de ses obligations juridiques. UN وهذا التأييد الساحق إنما يبعث برسالة واضحة إلى السلطة القائمة بالاحتلال بأنه لم يعد ممكنا التغاضي عما تمارسه من انتهاكات وازدراء للقانون الدولي، وأنه يتوقع منها أن تمتثل امتثالا تاما لجميع ما يقع عليها من التزامات قانونية.
    34. L'article 53 de la quatrième Convention de Genève interdit à la Puissance occupante de détruire des biens mobiliers ou immobiliers, appartenant individuellement ou collectivement à des personnes privées. UN 34- وتحظر المادة 53 من اتفاقية جنيف الرابعة على دولة الاحتلال أن تدمر أي ممتلكات خاصة ثابتة أو منقولة تتعلق بأفراد أو جماعات.
    En outre, l'article 53 de la quatrième Convention de Genève stipule qu'il est interdit < < à la Puissance occupante de détruire des biens mobiliers ou immobiliers, appartenant individuellement ou collectivement à des personnes privées, à l'État ou à des collectivités publiques, à des organisations sociales ou coopératives > > . UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 53 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر " على دولة الاحتلال أن تدمّر أي ممتلكات خاصة ثابتة أو منقولة تتعلق بأفراد أو جماعات، أو بالدولة أو السلطات العامة، أو المنظمات الاجتماعية أو التعاونية " ، إلا إذا كان هذا التدمير يمثل ضرورة مطلقة للعمليات العسكرية.
    L'article 53 de la quatrième Convention de Genève dispose qu'il est interdit à la Puissance occupante de détruire des biens appartenant à des particuliers sauf dans les cas où leur destruction serait rendue < < absolument nécessaire par les opérations militaires > > . UN وتنص المادة 53 من اتفاقية جنيف الرابعة على أنه يحظر على دولة الاحتلال أن تقوم بأي تدمير للممتلكات الشخصية إلا إذا كانت " العمليات العسكرية تقتضي حتماً هذا التدمير " .
    4. Demande à toutes les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de veiller au respect de celle-ci, et notamment de l'obligation qu'elle impose à la Puissance occupante de traiter humainement la population du territoire occupé, à tout moment et en toutes circonstances; UN " ٤ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تضمن احترامها، بما في ذلك الالتزام، بموجب هذه الاتفاقية، من جانب السلطة القائمة بالاحتلال بمعاملة سكان اﻷرض المحتلة معاملة إنسانية في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف؛
    À cet égard, nous demandons à la Puissance occupante de se conformer à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice et de verser des indemnités pour les dommages résultant de la construction de ce mur. UN وندعو في هذا الإطار سلطة الاحتلال للإذعان لهذه الفتوى والتعويض عن الأضرار الناجمة عن بناء هذا الجدار.
    Nous exhortons la communauté internationale à condamner cet acte illégal et à demander à la Puissance occupante d'arrêter tous les travaux. UN إننا نناشد المجتمع الدولي إدانة هذا العمل غير القانوني ودعوة السلطة القائمة بالاحتلال إلى وقف جميع أعمال البناء هذه.
    Les terrains incendiés étaient inaccessibles à leurs propriétaires palestiniens qui, forcés de demander des permis spéciaux à la Puissance occupante pour accéder à leurs propres terres, n'ont pu sauver leurs oliviers et, impuissants, ont dû assister de loin à la disparition de leurs récoltes dans les flammes. UN والجدير بالذكر أن الأرض التي تعرضت للحرق كانت محرمة على مالكيها الفلسطينيين، الذين يجبرون على الحصول على تصريح خاص من السلطة القائمة بالاحتلال ليتسنى لهم الوصول إلى أرضهم، وبالتالي كانوا عاجزين عن إنقاذ أشجارهم ولم يكن بمقدورهم سوى مشاهدة محصولهم من بعيد تلتهمه ألسنة النيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus