"à la qualité de la" - Traduction Français en Arabe

    • على نوعية
        
    • في ضمان جودة
        
    On ne peut donc pas imputer la médiocrité ou l’insuffisance de l’impact des stages à la qualité de la formation dispensée. UN ولذا، لا يمكن إنحاء اللائمة على اﻷثر السيئ أو غير غير الكافي بحد ذاته على نوعية التدريب الذي تم تلقيه.
    Il a été déclaré que les programmes d'ajustement structurel avaient porté atteinte à la qualité de la vie des femmes, notamment de celles vivant en milieu rural. UN وذُكر أن برامج التكيف الهيكلي قد أثرت تأثيرا سلبيا على نوعية حياة المرأة، لا سيما المرأة الريفية.
    Les milieux bancaires réclamaient avec insistance des indicateurs améliorés de l'effort environnemental, car ils s'intéressaient tout autant à la qualité de la gestion qu'à la qualité des actifs, et ils demandaient que soient élaborés des indicateurs de base fiables pour répondre à ces préoccupations. UN ويضغط المجتمع المصرفي لتحسين مؤشرات اﻷداء البيئي ﻷن اهتماماته لا تركز فحسب على نوعية اﻷصول بل أيضا على نوعية اﻹدارة، ولذلك فإنه يرغب في وضع مؤشرات أساسية يعوﱠل عليها.
    Les efforts louables qui sont faits pour exploiter les possibilités offertes par Internet, compte tenu notamment du rapport coût-efficacité, ne doivent toutefois pas nuire à la qualité de la documentation ni aux délais de publication. UN بيد أنه لا ينبغي أن تؤثر الجهود الجديرة بالثناء الرامية إلى الاستفادة من إمكانيات اﻹنترنت، وخاصة بسبب فعاليتها من حيث التكاليف، تأثيرا سلبيا على نوعية الوثائق أو تحول دون تقديمها في حينها.
    Certaines délégations ont demandé pourquoi la référence aux fonctionnaires à la retraite, dont l'expérience contribuait à la qualité de la documentation, n'apparaissait plus dans la stratégie relative au sous-programme 3. UN ٩ - وطُلب إيضاح بشأن السبب في حذف الإشارة إلى موظفي اللغات المتقاعدين، الذين يتمتعون بالخبرة ويسهمون في ضمان جودة الوثائق، من الاستراتيجية المدرجة في إطار البرنامج الفرعي 3.
    Alors que la dégradation de l'environnement peut porter atteinte à la qualité de la vie, voire compromettre notre existence, la protection de l'environnement est la pièce maîtresse de toutes les formes de mise en valeur des ressources humaines. UN وكما يؤثر التدهور البيئي على نوعية بل وعلى كم الحياة البشرية، توفر حماية البيئة لبنة بناء أساسية لجميع أشكال تنمية الموارد البشرية.
    10. De nombreux experts ont fait état de la prolifération des organes de certification, qui risquait de nuire à la qualité de la certification proprement dite, d'autant que certains de ces organismes n'étaient pas agréés officiellement. UN ٠١- لاحظ الكثيرون انتشار هيئات إصدار الشهادات، وأعرب عن قلق من أن يكون لذلك تأثير سلبي على نوعية شهادات الامتثال، خاصة وأن بعض هذه الوكالات ليست معتمدة رسمياً.
    46. L'étude de l'accessibilité des services et équipements publics révèle une situation insatisfaisante, qui nuit à la qualité de la vie quotidienne des personnes souffrant de troubles moteurs. UN 46- وكشف تحليل لسبل الوصول إلى الخدمات والمرافق العامة عن وضع لا يبعث على الرضا، مما يؤثر على نوعية حياة الأشخاص المصابين بإعاقات حركية في أنشطتهم اليومية.
    Le surpeuplement de certains centres de détention pour mineurs nuit à la qualité de la prise en charge. UN ويؤثر الاكتظاظ في بعض مراكز احتجاز الأحداث على نوعية خدمات الرعاية المقدَّمة(81).
    d) Veiller à la mise en œuvre de politiques coordonnées relatives à la protection de remplacement, en accordant une attention spéciale à la qualité de la protection, à la fois en institution de placement ou dans une famille de placement, en particulier s'agissant des compétences professionnelles, de la sélection, de la formation et de la supervision des personnes chargées de la protection; UN (د) كفالة تنفيذ سياسات منسقة بشأن الرعاية البديلة، مع التركيز بوجه خاص على نوعية الرعاية الداخلية والأسرية على حد سواء، ولا سيما فيما يتعلق بالمهارات المهنية لمقدمي الرعاية واختيارهم وتدريبهم والإشراف عليهم؛
    27E.48 Parallèlement aux efforts qui seront poursuivis pour maintenir la pratique de l'autorévision à des niveaux qui soient compatibles avec les impératifs de qualité, la formation en cours d'emploi et le contrôle de la qualité seront développés pour veiller à ce que l'autorévision, même par des traducteurs expérimentés, ne nuise pas à la qualité de la traduction. UN ٧٢ هاء - ٨٤ في حين ستستمر الجهود الرامية إلى إبقاء معدلات المراجعة الذاتية متمشية مع المستويات التي تلبي مقتضيات النوعية، يجري التوسع في عمليات التدريب أثناء الخدمة وضوابط النوعية لكفالة عدم تأثير المراجعة الذاتية، حتى من جانب المترجمين التحريريين المتمرسين، تأثيرا سلبيا على نوعية الترجمة التحريرية.
    27E.48 Parallèlement aux efforts qui seront poursuivis pour maintenir la pratique de l'autorévision à des niveaux qui soient compatibles avec les impératifs de qualité, la formation en cours d'emploi et le contrôle de la qualité seront développés pour veiller à ce que l'autorévision, même par des traducteurs expérimentés, ne nuise pas à la qualité de la traduction. UN ٢٧ هاء - ٤٨ في حين ستستمر الجهود الرامية إلى إبقاء معدلات المراجعة الذاتية متمشية مع المستويات التي تلبي مقتضيات النوعية، يجري التوسع في عمليات التدريب أثناء الخدمة وضوابط النوعية لكفالة عدم تأثير المراجعة الذاتية، حتى من جانب المترجمين التحريريين المتمرسين، تأثيرا سلبيا على نوعية الترجمة التحريرية.
    Certaines délégations ont demandé pourquoi la référence aux fonctionnaires à la retraite, dont l'expérience contribuait à la qualité de la documentation, n'apparaissait plus dans la stratégie relative au sous-programme 3. UN 68 - وطُلب إيضاح بشأن السبب في حذف الإشارة إلى موظفي اللغات المتقاعدين، الذين يتمتعون بالخبرة ويسهمون في ضمان جودة الوثائق، من الاستراتيجية المدرجة في إطار البرنامج الفرعي 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus