"à la qualité des" - Traduction Français en Arabe

    • على نوعية
        
    • في نوعية
        
    • في جودة
        
    • لنوعية
        
    • على جودة
        
    • إلى نوعية
        
    • من جودة
        
    • يجمع في أعماله بين
        
    • جودة خدمات
        
    • عن جودة
        
    • على المسائل المتعلقة بجودة
        
    • على ضمان جودة
        
    De la même façon, certaines prisons restent extrêmement surpeuplées, ce qui nuit à la qualité des services fournis aux prisonniers. UN ولا تزال بعض السجون مكتظة للغاية، وهو عامل يؤثر على نوعية الخدمات التي تُقدم للسجناء.
    Toutefois, elles nuisent sans conteste à la qualité des services offerts. UN ومع ذلك فهذه التدابير أثرت بغير شك على نوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة.
    L'intervenant demande si des améliorations ont été apportées à la qualité des avocats commis d'office. UN وتساءل عما إذا كانت قد أجريت أية تحسينات في نوعية أداء محامي الدفاع.
    Grâce à cette contribution, des experts de pays en développement sans littoral et des spécialistes ont pu participer à ses travaux et contribuer sensiblement à la qualité des débats et aux résultats de la Réunion. UN وقد مكّن ذلك من اشتراك خبراء وطنيين من البلدان النامية غير الساحلية واختصاصيين، الأمر الذي أسهم إلى حد كبير في جودة المداولات التي أجراها الاجتماع ونتائجه.
    Ce rapport constitue une base essentielle de réflexion eu égard à la qualité des analyses juridiques qu'il développe. UN ويشكل ذلك التقرير منطلقا أساسيا للتفكر نظرا لنوعية التحليلات القانونية التي يتضمنها.
    Les paiements sont assujettis à la qualité des produits livrés. UN ويتوقف تسديد المبالغ للمتعاقدين على جودة الخدمات المقدمة.
    Il constate cependant que les défauts invoqués par l'acquéreur ne sont pas dus à la qualité des parois, mais à leur montage. UN إلا أن المحكمة لاحظت أن كل العيوب التي ذكرها المشتري لا تُعزى إلى نوعية الفواصل الجدارية، بل إلى تركيبها.
    Tout en appuyant sans réserves ce processus, Cuba estime que la nécessité d’achever rapidement les travaux ne doit pas nuire à la qualité des textes. UN إن كوبا، التي تؤيد هذه العملية دون تحفظ، ترى أن وجوب إنجاز هذه اﻷعمال بسرعة ينبغي ألا يقلل من جودة النصوص.
    Nous nous inquiétons des longs délais, qui risquent de nuire à la qualité des preuves et de poser des problèmes de droits de l'homme. UN ونحن نشعر بالقلق من أن يؤثر مرور الزمن على نوعية الأدلة وأن يثير التأخير الطويل الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Toutefois, les capacités institutionnelles et humaines demeurent souvent faibles, ce qui nuit à la qualité des soins. UN بيد أن القدرات المؤسسية والبشرية ما زالت ضعيفة في أغلب الأحيان، مما يؤثر على نوعية العناية.
    Ces mesures ont été prorogées en 1995, mais ont nui à la qualité des services de l'Office. UN وتواصلت تلك اﻹجراءات في عام ١٩٩٥، تاركة أثرا سلبيا على نوعية خدمات الوكالة.
    L'acheteur a exprimé des réserves quant à la qualité des marchandises, mais le vendeur les a ignorées. UN وأعرب المشتري عن اعتراضه على نوعية البضائع، لكن البائع تجاهل ذلك.
    L'éducation au service du développement durable pourrait contribuer sensiblement à la qualité des programmes éducatifs. UN وينطوي تسخير التعليم من أجل التنمية المستدامة على إمكانية الإسهام بدرجة كبيرة في نوعية البرامج التعليمية.
    L'absence de telles évaluations pourrait nuire à la qualité des biens et services fournis à l'UNITAR et à la ponctualité avec laquelle ils lui parviennent. UN ويمكن أن يترتب على عدم النص على تقييم أداء البائعين أثر سلبي في نوعية وتوقيت تقديم السلع والخدمات إلى المعهد.
    Grâce à cette contribution, des experts de pays en développement sans littoral et des spécialistes ont pu participer à ses travaux et contribuer sensiblement à la qualité des débats et aux résultats de la Réunion. UN وقد مكّن ذلك من اشتراك خبراء وطنيين من البلدان النامية غير الساحلية واختصاصيين، الأمر الذي أسهم إلى حد كبير في جودة المداولات التي أجراها الاجتماع ونتائجه.
    Ils ont également insisté sur le fait que l'insuffisance des données disponibles pouvait nuire à la qualité des informations communiquées et à la présentation des rapports biennaux actualisés dans les délais voulus; UN وشددوا أيضاً على أن نقص البيانات المتاحة يمكن أن يؤثر في جودة الإبلاغ وفي تقديم التقارير المحدثة لفترة السنتين في الوقت المناسب؛
    De nouvelles normes internationales relatives à la qualité des produits et à l'environnement devraient être élaborées avec la participation des pays en développement. UN وينبغي وضع صياغة معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة تشارك في صياغتها البلدان النامية.
    Cela signifie également accorder davantage d'attention à la qualité des services, à la qualité de la vie et au développement humain durable. UN ويعني ذلك أيضا التركيز على جودة الخدمات، وعلى جودة نوعية الحياة وعلى التنمية البشرية المستدامة.
    De surcroît, le rapport est axé sur le souci d'économie et n'accorde pas l'importance voulue à la qualité des produits et à l'efficacité du Secrétariat, dans le respect des décisions des organes délibérants. UN وعلاوة على ذلك، ركز التقرير على الوفورات المالية بدون إيلاء المراعاة الواجبة إلى نوعية النواتج وأداء الأمانة العامة في نطاق الولايات التشريعية.
    De façon générale, toutefois, veiller à la qualité des programmes de puériculture est un problème important qui se voit encore aggravé à mesure que la portée des programmes s'élargit. UN على أن التأكد من جودة برامج رعاية الطفولة يعد عامة مشكلة رئيسية، تزداد سوءا مع اتساع نطاق التغطية.
    Le PNUD, bien géré et responsable, serait attaché à la qualité des programmes et mènerait une action efficace et décisive. UN وسوف تستوحي القيم في انطلاقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما يكفل له حسن اﻹدارة واﻹحساس بالمسؤولية بحيث يجمع في أعماله بين الكفاءة والحسم.
    Cette évaluation devrait permettre de tirer des enseignements pour orienter les futurs programmes faisant appel aux accoucheuses traditionnelles, eu égard à l'importance croissante accordée à la qualité des services de planification familiale. UN ومن المتوقع أن يوفر هذا التقييم دروسا مستفادة لتوجيه البرامج المقبلة التي تنطوي على قابلات تقليديات، مع الاعتراف الواجب بالتركيز المتزايد الذي يوضع على جودة خدمات تنظيم اﻷسرة.
    ii) Niveau de satisfaction des utilisateurs quant à la qualité des publications et des informations diffusées par voie électronique. UN ' 2` رضا المستعملين عن جودة الوثائق التي يتم إصدارها والمعلومات المنشورة بوسائط إلكترونية
    70. Plusieurs délégations ont souligné qu'il était important de réfléchir à la qualité des soins, à l'assurance de cette qualité, ainsi qu'à la satisfaction des besoins contraceptifs des adolescents, des jeunes et de toutes les personnes célibataires. UN ٧٠ - وأكدت عدة وفود على أهمية تركيز الاهتمام على المسائل المتعلقة بجودة الرعاية وضمان الجودة، فضلا عن تلبية احتياجات المراهقين والشبان والعزاب من وسائل منع الحمل.
    Il convient peut-être de citer avant tout la nécessité de formuler les programmes de population en fonction des besoins et des souhaits des bénéficiaires plutôt que d'objectifs démographiques, et d'accorder une importance primordiale à la qualité des soins. UN فربما ترتبت الحاجة، قبل كل شيء، الى إنشاء البرامج السكانية على أساس حاجات اﻷفراد ورغباتهم وليس على أساس اﻷهداف الديمغرافية، والى وضع أهمية قصوى على ضمان جودة الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus