En réponse à la question concernant la nomination de femmes à des postes de conseillers, on a nommé une femme pour garantir que le Ministère respecte les quotas imposés. | UN | وردّا على السؤال المتعلق بالمستشارات، قالت إن امرأة عُيِّنَت لكفالة وفاء الوزارة بتطبيق الحصة. |
À notre avis, ceci constitue une réponse adéquate à la question concernant la criminalisation du financement du terrorisme. | UN | وفي رأينا، يوفر التقرير ردا كافيا على السؤال المتعلق بتجريم جريمة الإرهاب. |
Cent quatre pays ont répondu à la question concernant le financement des appareils. | UN | 56 - ورد 104 من البلدان على السؤال المتعلق بتمويل المعينات والمعدات. |
Répondant à la question concernant l'infrastructure pour femmes rurales, l'orateur dit que les femmes en général n'ont guère de possibilités de loisirs tels que les sports. | UN | 22 - وردا على سؤال بشأن البنية الأساسية للمرأة الريفية، قالت إنه لا تتوفر للمرأة عامة سوى فرصة ضئيلة لأنشطة وقت الفراغ من قبيل الرياضة. |
24. Le PRÉSIDENT DU CONSEIL DU COMMERCE ET DU DÉVELOPPEMENT demande à M. Sayed de répondre à la question concernant les potentialités d'une coopération Sud-Sud. | UN | ٢٤ - رئيس مجلس التجارة والتنمية: طلب إلى السيد سعيد اﻹجابة على السؤال المتعلق بإمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
25. En réponse à la question concernant les tribunaux militaires, M. Mamboundou Mouyama précise que ces juridictions ne siègent pas en permanence. | UN | ٥٢- وقال السيد مامبوندو موياما رداً على السؤال المتعلق بالمحاكم العسكرية إن هذه المحاكم لا تعقد جلساتها بصورة دائمة. |
La réponse de la délégation à la question concernant le regroupement familial et l’asile politique n’a porté que sur le cas des membres de la famille les plus proches et M. Prado Vallejo aimerait savoir ce que cette expression recouvre. | UN | ولم يتطرق جواب الوفد على السؤال المتعلق بجمع شمل اﻷسرة واللجوء السياسي إلا لحالات تعني أقرب أعضاء اﻷسرة وهو يود أن يتم تحديد هذا الشرط. |
Répondant à la question concernant les avantages du budget intégré pour les pays de programme, il a noté que les avantages incluaient une plus grande transparence et des liens plus étroits entre les résultats et les ressources. | UN | وردّ على السؤال المتعلق بمنافع الميزانية المتكاملة للبلدان المستفيدة من البرامج، فقال إن هذه المنافع تشمل مزيدا من الشفافية وصلات أوضح بين النتائج والموارد. |
Ces chiffres correspondent en très grande partie aux réponses données à la question concernant le nombre d'initiatives et confirment le fait que les pays parties touchés sont extrêmement conscients de l'importance des activités de renforcement des capacités en matière de lutte contre la DDTS. | UN | ويطابق هذا إلى حد كبير الردود على السؤال المتعلق بعدد المبادرات ويؤكد الأهمية الكبيرة التي توليها البلدان الأطراف المتأثرة لأنشطة بناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
En réponse à la question concernant les proportions respectives de cas pénaux et disciplinaires, l'intervenante explique que, pour ce dernier type de cas, c'est le comportement des fonctionnaires qui fait l'objet d'une enquête. | UN | وردّاً على السؤال المتعلق بالأعداد النسبية للقضايا الجنائية والتأديبية، أوضحت أن سلوك الموظفين الحكوميين في القضايا التأديبية هو الذي يخضع للتحقيق. |
Répondant à la question concernant la réforme du Code de la famille, l'oratrice dit que celle-ci a été retardée. | UN | 26 - وردا على السؤال المتعلق بإصلاح قانون الأسرة، قالت حدث تأخير في هذا الصدد. |
Note: Le nombre total ne correspond pas au nombre total des mineurs qui travaillent en raison de la nature de la question, à laquelle il était possible de donner plusieurs réponses. Les chiffres en pourcentage représentent le nombre d'enfants qui ont répondu à la question concernant les raisons pour lesquelles ils avaient abandonné l'école. | UN | ملاحظة: مجموع الأعداد يختلف عن مجموع الأطفال العاملين وذلك لطبيعة السؤال الذي يحتمل أكثر من إجابة واحدة، أما النسب فهي مشتقة من عدد الأطفال الذين أجابوا على السؤال المتعلق بأسباب التسرب. |
37. Les réponses à la question concernant la fabrication ou l'assemblage d'armes à feu sans marquage étaient partagées. | UN | 37- انقسمت الردود على السؤال المتعلق بصنع أو تجميع أسلحة نارية دون وسمها. |
Répondant à la question concernant la reproduction des stéréotypes, l'orateur dit que le CONAMU surveille constamment l'impact des politiques. | UN | 33 - وردا على سؤال بشأن تولُّد القوالب النمطية قالت إن المجلس الوطني للمرأة يرصد باستمرار أثر السياسات العامة. |
159. A la 18e séance du Groupe de travail du Comité spécial, le 16 mars 1993, le Secrétaire du Comité, répondant à la question concernant les dispositions de plusieurs articles a, au nom du Conseiller juridique, fait une déclaration dont le texte était reproduit ci-après : | UN | ٩٥١ - وفي الجلسة ٨١ التي عقدها الفريق العامل التابع للجنة الخاصة في ٦١ آذار/مارس ٣٩٩١، أدلى أمين اللجنة، ردا على سؤال بشأن أحكام عدد من المواد، ببيان نيابة عن المستشار القانوني، فيما يلي نصه: |
à la question concernant la manière dont l'organisation comptait resserrer ses liens de coopération avec les gouvernements des pays de programme, le Directeur général a répondu que l'UNICEF entendait user de tous les moyens possibles pour ce faire, en intégrant ses objectifs dans tous ses domaines d'activité. | UN | 36 - ورد المدير التنفيذي لليونيسيف على السؤال المطروح بشأن الكيفية التي تعتزم اليونيسيف التعاون بها على نحو أوثق مع الحكومات في البلدان المستفيدة من البرامج بالقول إن المنظمة تعتزم القيام بذلك بكل الطرق الممكنة، من خلال إدماج أهدافها في جميع مجالات العمل. |
En ce qui concerne l'article 8, elle demande une réponse à la question concernant la disposition sur la formation des femmes. | UN | وبالإشارة إلى المادة 8، طلبت رداً على السؤال بشأن توفير التدريب للمرأة. |
Il ne comprend pas bien la réponse donnée à la question concernant la possibilité de fournir à la Commission une copie des vues du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui en ce qui concerne le rapport du cabinet Deloitte. | UN | وأضاف أن الإجابة على السؤال عن إمكان تزويد اللجنة بنسخة من الآراء التي أعرب عنها الأمين العام المساعد في مكتب خدمات الدعم المركزية بشأن تقرير ديلوات قد تركته في حيرة من أمره. |
En réponse à la question concernant les mesures prises en vue de promouvoir la sécurité des produits contraceptifs, il a indiqué que le FNUAP collaborait dans ce domaine avec plusieurs partenaires internationaux, y compris l'Agency for International Development des États-Unis. | UN | وقال ردا على سؤال حول ماهية الإجراءات التي تتخذ في مجال التوفير المضمون لوسائل منع الحمل إن صندوق الأمم المتحدة للسكان يتعاون في هذا المجال مع عدد من الشركاء الدوليين، منهم وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
Répondant à la question concernant la commission parlementaire spéciale sur l'égalité entre les sexes envisagée, l'orateur dit que la commission n'a pas encore été créée. | UN | وردا على سؤال يتعلق باللجنة البرلمانية الاستثنائية المقترحة المعنية بالمساواة بين الجنسين، لم يتم تشكيل هذه اللجنة بعد. |
Seules les personnes âgées de 15 ans et plus ont répondu à la question concernant la religion. | UN | ولم يجب عن السؤال المتعلق بالديانة سوى الأشخاص الذين يبلغون من العمر 15 عاماً أو أكثر. |
En réponse à la question concernant l'organe de coordination, Mme Pascal dit que deux organes de ce type existent et que sa Division entretien d'excellentes relations avec eux. | UN | ورداًّ على سؤال عن الهيئة العامة، أشارت إلى أنه توجد في الواقع هيئتان من هذا القبيل وقالت إن علاقات شُعبتها مع الهيئتين كلتيهما ممتازة. |
Répondant à la question concernant la collaboration du FNUAP et du PNUCID, elle a confirmé que cette collaboration se poursuivait; par exemple, le Fonds avait des programmes communs avec le PNUCID au Kenya et en Thaïlande. | UN | وفيما يتعلق بالتساؤل حول تعاون الصندوق مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أكدت أن هذا التعاون مستمر؛ وأن الصندوق ينظم، على سبيل المثال، برامج مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تايلند وكينيا. |
En réponse à la question concernant la rotation élevée du personnel du Corps commun, M. Ouedraogo dit qu'il existe un indicateur plus important, le taux des vacances de poste. | UN | 23 - ورداً على السؤال الذي أثير بشأن ارتفاع مستوى دوران موظفي الوحدة وتجديدهم، قال إن نسبة الشغور تعد مؤشرا هاما. |
Il était difficile de répondre à la question concernant le nombre de pays où avaient eu lieu ces dépassements de dépenses autorisées sans compromettre le déroulement de l'enquête. | UN | ومن المتعذر اﻹجابة على السؤال الذي وجهه أحد الممثلين بشأن عدد البلدان المشمولة بالدفع الزائد، دون أن تنال اﻹجابة من نتائج التحقيق. |
16. M. MATAR (Soudan), répondant à la question concernant l'amnistie générale qui a été proclamée en juin 2006 (question no 5), dit que cette décision constituait un premier pas dans la mise en œuvre de l'Accord de paix signé à Abuja. | UN | 16- السيد مطر (السودان) رد على السؤال المتصل بالعفو العام الذي أعلن في شهر حزيران/يونيه 2006 (السؤال رقم 5) وقال إن القرار شكل خطوة أولى باتجاه تنفيذ اتفاق أبوجا للسلام. |
Répondant à la question concernant le paragraphe 28, elle a noté que le Fonds avait examiné les approches sectorielles avec ses partenaires du système des Nations Unies, ainsi qu’avec les organisations non gouvernementales et que les dialogues engagés avec la Banque mondiale avaient également porté sur cette question. | UN | وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. وشملت الحوارات التي أجراها الصندوق مع البنك الدولي مناقشات بشأن النهج القطاعية المذكورة. |