"à la question de l'" - Traduction Français en Arabe

    • على مسألة
        
    • على السؤال الوارد في
        
    • لقضية إتاحة إمكانية
        
    • لمسألة توسيع نطاق
        
    • لمسألة تقرير
        
    Elle ne devrait pas non plus bénéficier d'un calendrier indéfini ou être limitée à la question de l'augmentation du nombre des membres. UN ولكن لا ينبغي كذلك أن يترك له حبل الزمن على الغارب، أو جعل اﻹصلاح مقصورا فقط على مسألة زيادة عدد اﻷعضاء.
    Il n'apporte pas de réponse définitive à la question de l'étendue de l'approche que la Commission devrait prendre. UN ولم يقدم الإطار إجابة قاطعة على مسألة مدى شمولية النهج الذي ينبغي أن تتبعه لجنة القانون الدولي إزاء هذا الموضوع.
    Une grande importance a été accordée à la question de l'égalité entre les sexes dans le suivi des dépenses et des retombées découlant des allocations budgétaires en faveur des femmes. UN وقد تم التشديد على مسألة المساواة بين الجنسين في تقصي النفقات وفي الفوائد التي تعود على المرأة من مخصصات الميزانية.
    25. M. RAZINGUE, (Gabon) répond à la question de l'alinéa o), concernant l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ٥٢- السيد رازنغي )غابون( ردّ على السؤال الوارد في الفقرة )س( بشأن استقلال السلطة القضائية.
    18. Invite le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à prêter aussi attention à la question de l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, et invite les États à inclure des informations appropriées sur cette question dans les rapports qu'ils présentent au Comité; UN 18- تدعو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عند نظرها في مكافحة جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، إلى أن تولي الاهتمام أيضاً لقضية إتاحة إمكانية التداوي، وتدعو الدول إلى تضمين تقاريرها إلى هذه اللجنة المعلومات المناسبة عن ذلك؛
    11. La Conférence a dûment reconnu l'urgence qui s'attachait à la question de l'élargissement de sa composition. UN ١١ - أقر المؤتمر على النحو الواجب بما لمسألة توسيع نطاق عضويته من طابع ملح.
    Consciente de l'importance attachée à la question de l'élargissement de sa composition, UN إذ يعترف بالأهمية المعقودة على مسألة توسيع عضويته،
    Consciente de l'importance qui est attachée à la question de l'élargissement de sa composition, UN إذ يعترف بالأهمية المعقودة على مسألة توسيع عضويته،
    Consciente de l'importance qui est attachée à la question de l'élargissement de sa composition, UN إذ يعترف بالأهمية المعقودة على مسألة توسيع عضويته،
    En outre, une plus grande attention devait être portée à la question de l'indépendance et de la prévention. UN وأشار أيضا إلى ضرورة التركيز على مسألة الاستقلالية والوقاية تركيزا أكبر.
    67. La délégation japonaise accorde une importance particulière à la question de l'équité entre les sexes. La féminisation de la pauvreté est un phénomène universel. UN 67 - وواصل حديثه قائلا إن وفده يعلِّق أهمية خاصة على مسألة نوع الجنس، وأضاف أن ظاهرة تأنيث الفقر هي ظاهرة عالمية.
    Il s'est spécialement attaché à la question de l'élimination de la pauvreté, en particulier parmi les personnes âgées des zones rurales. UN ولقد ركزت، بصفة خاصة، على مسألة القضاء على الفقر، ولا سيما لدى كبار السن بالمناطق الريفية.
    Il rappelle l'importance que son pays attache à la question de l'amélioration de la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار إلى الأهمية التي يعلقها بلده على مسألة تحسين الحالة المالية لمنظمة الأمم المتحدة.
    La République bolivarienne du Venezuela accorde une importance particulière à la question de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophes à l'échelle internationale. UN وتعلق جمهورية فنزويلا البوليفارية أهمية كبرى على مسألة المساعدة الإنسانية والتخفيف من حدة الكوارث على الصعيد الدولي.
    La réforme du Conseil ne saurait se limiter toutefois à la question de l'augmentation du nombre de ses membres. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يقتصر إصلاح المجلس على مسألة توسيع العضوية.
    Il a aussi accordé beaucoup d'attention à la question de l'espace et de la société en insistant particulièrement sur l'éducation du grand public. UN وركزت الدورة أيضا بصورة مفيدة على مسألة الفضاء والمجتمع، مع التأكيد بوجه خاص على تثقيف عامة الجمهور.
    Parmi celles-ci, j'attache une très haute priorité à la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN ومن بينها، أعلق أولوية عالية جداً على مسألة توسيع عضوية المؤتمر.
    La Tunisie voudrait souligner à cet égard la plus haute importance qu'elle accorde à la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. UN وتود تونس أن تؤكد هنا اﻷهمية الكبرى التي تعلقها على مسألة توسيع عضوية المؤتمر.
    53. En réponse à la question de l'alinéa c), M. Krukov précise qu'il a reçu quelque jours auparavant un document de travail concernant un projet de programme d'Etat pour la protection de l'environnement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles de l'Ukraine. UN ٣٥- وردا على السؤال الوارد في الفقرة الفرعية )ج(، أوضح السيد كروكوف أنه تلقى منذ عدة أيام وثيقة عمل تتعلق بمشروع برنامج للدولة يرمي إلى حماية البيئة والاستخدام الرشيد لموارد أوكرانيا الطبيعية.
    58. En réponse à la question de l'alinéa g), M. Krukov déclare qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine et que les autorités se sont engagées dans une entreprise de longue haleine, dont l'issue dépendra en grande partie du financement des programmes envisagés. UN ٨٥- ورداً على السؤال الوارد في الفقرة الفرعية )ز(، أعلن السيد كروكوف أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في هذا الميدان وأن السلطات شرعت تُنفﱢذ مشروعاً يحتاج إلى نَفَس طويل ستتوقف نتيجته، إلى حد كبير، على تمويل البرامج المتوخاة.
    16. Invite le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à prêter aussi attention à la question de l'accès aux médicaments dans le contexte de la lutte contre des pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, et invite les États à inclure des informations appropriées sur cette question dans les rapports qu'ils présentent au Comité. UN 16 - تدعو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عند نظرها في مكافحة جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، إلى أن تولي الاهتمام أيضا لقضية إتاحة إمكانية التداوي، وتدعو الدول إلى تضمين تقاريرها إلى اللجنة المعلومات المناسبة عن ذلك.
    11. La Conférence a dûment reconnu l'urgence qui s'attachait à la question de l'élargissement de sa composition. UN ١١- أقر المؤتمر على النحو الواجب بما لمسألة توسيع نطاق عضويته من طابع ملح.
    En ce qui concerne la situation au Sahara occidental, le Comité regrette qu'une solution claire n'ait pas été apportée à la question de l'autodétermination. UN 524- وفيما يتعلق بالوضع في الصحراء الغربية، تأسف اللجنة لعدم التوصل إلى حل نهائي لمسألة تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus