"à la question de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • لمسألة العنف
        
    • بمسألة العنف
        
    • على مسألة العنف
        
    • إلى مسألة العنف
        
    • لموضوع العنف
        
    • لمعالجة مسألة العنف
        
    • في مجال العنف
        
    • على موضوع العنف
        
    • بقضية العنف
        
    • لقضية العنف
        
    • عن مسألة العنف
        
    • على قضية العنف
        
    • فيما يتعلق بالعنف القائم
        
    • لمعالجة قضية العنف
        
    • بقضايا العنف
        
    Le système des Nations Unies continue de porter une attention particulière à la question de la violence à l'égard des femmes. UN وتواصل منظومة الأمم المتحدة إيلاء اهتمام خاص لمسألة العنف ضد المرأة.
    :: De s'engager à accorder un rang de priorité élevé à la question de la violence à l'égard des filles et des femmes, particulièrement à l'égard des fillettes et des jeunes femmes; UN :: الالتزام بإعطاء الأولوية لمسألة العنف ضد الفتاة والمرأة ولا سيما قضية العنف ضد الفتيات والشابات؛
    En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. UN وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة.
    85. La délégation tanzanienne attache une très grande importance à la question de la violence contre les femmes. UN ٥٨ - ومضت قائلة إن وفد تنزانيا يعلق أهمية بالغة على مسألة العنف ضد المرأة.
    Enfin, revenant à la question de la violence à l'égard des femmes, elle demande s'il y a suffisamment de foyers en Nouvelle-Zélande et si le Gouvernement verse des subventions aux ONG qui les gèrent. UN وعادت، في ختام حديثها، إلى مسألة العنف ضد المرأة، فسألت عما إذا كانت توجد ملاجئ كافية في نيوزيلندا وعما إذا كانت الحكومة تقدم أموالا إلى المنظمات غير الحكومية التي تدير تلك الملاجئ.
    La place considérable faite à la question de la violence contre les femmes a particulièrement renforcé ce processus. UN وبصفة خاصة فإن الأهمية البارزة التي تعطى لموضوع العنف ضد المرأة أمر عزز هذه العملية.
    Un appel unanime a été lancé pour que l'on consacre davantage d'efforts à la question de la violence politique. UN ووقف المجلس صفا واحدا مناديا إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة مسألة العنف السياسي.
    Des renseignements concernant les mesures prises pour former et sensibiliser l'ensemble des juges et du personnel des forces de l'ordre à la question de la violence au foyer seraient utiles. UN ومن المفيد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتدريب وتوعية فئة القضاة وأفراد قوات الأمن في مجال العنف المنزلي.
    En ce qui concerne la formation des juges et des procureurs à la question de la violence familiale, l'Académie de justice allemande joue un rôle important avec ses sites de conférences à Trier et Wustrau. UN وفيما يتصل بمواصلة تدريب القضاة والمدعين العامين على موضوع العنف العائلي، تضطلع الأكاديمية القضائية الألمانية بموقعيها للمؤتمرات في ترير و ووستراو بدور هام.
    Il fallait prêter une attention plus grande à la question de la violence sexuelle exercée par les belligérants à l'encontre des garçons et des filles; UN وهناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة العنف الجنسي الذي ترتكبه أطراف النزاع المسلحة ضد الأطفال إناثا وذكورا؛
    Une délégation observatrice représentant les organisations non gouvernementales demande qu'une attention plus soutenue soit accordée à la question de la violence à l'égard des femmes réfugiées. UN وطلب وفد ممثل لمنظمة غير حكومية بصفة مراقب، إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة العنف المرتكب ضد اللاجئات.
    Une attention spéciale est accordée à la question de la violence à l'égard des femmes et de la violence conjugale, ainsi qu'à l'obtention de l'égalité totale sur le marché du travail. UN وتولي الخطة اهتماماً خاصاً لمسألة العنف ضد المرأة والعنف الأسري، فضلاً عن تحقيق المساواة الكاملة في سوق العمل.
    Le Gouvernement lituanien accordait une grande importance à la question de la violence contre les fem-mes, en particulier la violence domestique. UN 124 - وأبلغ الممثل اللجنة أن الحكومة تولي اهتماما جادا لمسألة العنف ضد المرأة، لا سيما العنف العائلي.
    Le projet vise à sensibiliser l'opinion à la question de la violence sexiste. UN وكان هدف الحملة هو إذكاء الوعي العام بمسألة العنف القائم على نوع الجنسي.
    Des États ont utilisé différentes méthodes pour renforcer la sensibilisation du public à la question de la violence à l'égard des femmes et ils fondent de plus en plus leur action sur les conclusions d'études ou des évaluations, comme c'est le cas en Australie et au Canada. UN واستخدمت الدول مجموعة من الأساليب لزيادة الوعي لدى الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة وحساسيته بشأنها، كما تستند في جهودها بشكل متزايد إلى نتائج الأبحاث أو عمليات التقييم، كما هو حاصل في أستراليا، وكندا.
    Passant à la question de la violence contre les femmes, Mme Shadick dit que le nombre de femmes tuées du fait de violence domestique a augmenté en 2003 et 2004. UN 34 - وفيما يتعلق بمسألة العنف الموجه ضد المرأة، قالت إن عدد النساء المقتولات نتيجة العنف المنزلي قد ازداد في عام 2003 وعام 2004.
    133. L'importante communauté internationale de donateurs présente au Rwanda ne s'est pas particulièrement intéressée à la question de la violence contre les femmes. UN ٣٣١- ولم تركز الجهات المانحة الدولية العديدة العاملة في رواندا على مسألة العنف ضد المرأة تحديداً.
    Passant à la question de la violence contre les femmes, Mme Weichelt dit que l'appréciation que l'on en fait n'est plus la même : on ne voit plus la violence domestique comme une affaire privée mais comme une grave atteinte aux droits de la victime. UN 6 - وانتقلت إلى مسألة العنف ضد المرأة فقالت إن الآراء قد تغيرت، ولم يعد يُعتبر العنف المنزلي مسألة خاصة بل اعتداء على حقوق الضحية.
    Réaffirmant également que les États ont l'obligation de protéger les enfants de la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que de toute autre forme de sévices, et se félicitant de la décision prise par le Comité des droits de l'enfant de consacrer une journée de sa vingtcinquième session à la question de la violence de l'État contre les enfants, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومن أشكال التجاوزات الأخرى، وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق الطفل بأن يُكرس خلال دورتها الخامسة والعشرين يوم لموضوع العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال،
    Le rapport mentionne un projet de loi sur la violence domestique et familiale sans indiquer s'il a été adopté ni mentionner les dispositions que ce projet contiendrait pour s'attaquer à la question de la violence domestique. UN ويذكر التقرير مشروع قانون بشأن العنف المنزلي والعائلي دون أن يبين ما إذا كان قد اعتمد كقانون أو اﻷحكام التي يتضمنها لمعالجة مسألة العنف المنزلي.
    Il devrait renforcer la formation du personnel des forces de l'ordre et des institutions judiciaires à la question de la violence à l'égard des femmes, y compris le harcèlement sexuel et la violence dans la famille. UN وينبغي للدولة الطرف تحسين تدريب موظفي مؤسسات القضاء والشرطة في مجال العنف بالمرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي والعنف المنزلي.
    Les membres du Haut Commissariat ont également participé à une réunion du Groupe de l'OSCE sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, tenue à Vienne en juin 2001, qui était consacrée à la question de la violence à l'égard des femmes et aux moyens d'améliorer la coopération. UN وحضر أعضاء المفوضية أيضا اجتماعا للفريق التابع للمنظمة والمعني بتكافؤ الفرص للنساء والرجال عقد في فيينا في حزيران/يونيه 2001 وركز على موضوع العنف ضد المرأة والسبل الكفيلة بتحقيق تعاون أفضل.
    Plusieurs plans indiquent que les gouvernements ont l’intention de s’attaquer à la question de la violence à l’égard des femmes en menant des campagnes d’information sur la violence liée à l’appartenance sexuelle. UN ٢٥ - وتشير عدة خطط إلى اعتزام الحكومات معالجة قضية العنف ضد المرأة، عن طريق الحملات الدعائية للتوعية بقضية العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    ● Il faudrait accorder une plus large place à la question de la violence contre les femmes, dans la formation professionnelle des agents de la force publique, aux membres du ministère public et aux magistrats; UN :: ينبغي إيلاء الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة في التدريب الفني لضباط الشرطة، ووكلاء النيابة ورجال القضاء.
    Dans la résolution 61/143, l'Assemblée générale a donné une visibilité sans précédent à la question de la violence à l'encontre des femmes et mis l'accent sur le besoin urgent d'intervention. UN 6 - وأشارت كذلك إلى قرار الجمعية العامة 61/143 الذي كشف بصورة لم يسبق لها مثيل عن مسألة العنف ضد المرأة حيث سلط الأضواء على الحاجة الماسة لاتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    À cette fin, j'œuvre avec mes Envoyés et Représentants spéciaux et par l'intermédiaire des coordonnateurs des secours d'urgence, des coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire à faire porter une plus grande attention à la question de la violence sexuelle, y compris pendant le dialogue avec les parties à un conflit. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإني أعمل مع مبعوثيّ وممثليّ الخاصين، من خلال منسق الإغاثة في حالات الطوارئ والمنسقيِن المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية، في العمل على إضفاء المزيد من الاهتمام على قضية العنف الجنسي، بما في ذلك التحاور مع أطراف النزاعات.
    Par exemple, le Centre des femmes de Vanuatu dispense depuis quatorze ans une formation tendant à sensibiliser à la question de la violence sexiste. UN والتدريب لأغراض التوعية فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس ما فتئ يقدم، على سبيل المثال، من جانب مركز فانواتو المعني بالمرأة طوال الأعوام الأربعة عشر الأخيرة.
    97. La Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement cubain à prendre des mesures de vaste portée aux niveaux législatif et exécutif en vue de faire face à la question de la violence à l'égard des femmes. UN 97- تحث المقررة الخاصة حكومة كوبا على اتخاذ خطوات شاملة على المستويين التشريعي والتنفيذي لمعالجة قضية العنف ضد المرأة.
    L'Australie a recommandé à Tuvalu de prendre des mesures efficaces pour sensibiliser davantage la population à la question de la violence familiale et la discrimination à l'égard des femmes et d'associer davantage les organismes gouvernementaux et la société civile à l'action engagée dans ce sens. UN وأوصت بإعمال وسائل فعالة لضمان زيادة الوعي العام بقضايا العنف المنزلي والتمييز الجنساني وبالتشجيع على زيادة مشاركة الوكالات الحكومية والمجتمع المدني في الجهود الرامية إلى معالجة هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus