"à la question posée par" - Traduction Français en Arabe

    • على السؤال الذي طرحته
        
    • على السؤال الذي طرحه
        
    • على سؤال طرحته
        
    • على سؤال طرحه
        
    • على السؤال الذي أثاره
        
    • إلى السؤال الذي طرحه
        
    • على سؤال من
        
    • بالسؤال الذي طرحته
        
    • على السؤال الذي وجهه
        
    • على السؤال المطروح عليها من
        
    • على السؤال الموجه من
        
    • على السؤال الوارد من
        
    • على المسألة المعروضة عليها من
        
    • على السؤال الذي وجهته ممثلة
        
    • على الأسئلة التي طرحتها
        
    La réponse du PAM aux autres questions soulevées par l'Irlande se trouve dans la réponse qu'il a donnée précédemment à la question posée par les États-Unis. UN ويرد جواب البرنامج على القضايا الأخرى التي أُثيرت في هذا البيان الذي أدلت به أيرلندا في الجواب السابق على السؤال الذي طرحته الولايات المتحدة.
    L'avis de la Cour constitue une réponse autorisée à la question posée par l'Assemblée générale. UN وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها.
    En réponse à la question posée par un représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la délégation a de nouveau fait observer que la recommandation 38 avait été acceptée par le Kirghizistan. UN وجواباً على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة، أشار الوفد ثانية إلى أن قيرغيزستان قد قبلت التوصية 38.
    Il n'a pas non plus répondu à la question posée par la délégation saoudienne de savoir si de telles prestations ont été versées depuis la publication de la circulaire. UN كما أن الأمانة العامة لم تجب على السؤال الذي طرحه وفده عليها بشأن ما إن كان تم صرف أي من تلك الاستحقاقات منذ صدور النشرة.
    En réponse à la question posée par le Japon, il estime la situation encourageante, au vu des mesures positives prises par les autorités du Myanmar. UN وردا على سؤال طرحته اليابان، قال إنه يرى أن الحالة مشجعة، نظرا للتدابير الإيجابية التي اتخذتها سلطات ميانمار.
    55. La représentante du secrétariat de la CNUCED a répondu à la question posée par l'observateur de l'Union européenne. UN 55 - وردت ممثلة أمانة الأونكتاد على سؤال طرحه المراقب عن الاتحاد الأوروبي.
    Je voudrais donc répondre à la question posée par le représentant de l'Iran. UN أود الاجابة على السؤال الذي أثاره ممثل ايران.
    46. En réponse à la question posée par l'Inde, Mme Robinson dit que le Haut Commissariat s'attache tant à la protection qu'au renforcement des droits de l'homme. UN ٤٦ - وردا على السؤال الذي طرحته الهند، قالت إن المفوضية تركز على كل من النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Nombre d'autres participants ont en outre présenté à la Cour des exposés écrits qui renferment des informations pertinentes pour une réponse à la question posée par l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، قدم مشاركون آخرون عديدون إلى المحكمة بيانات كتابية تتضمن معلومات تتعلق بموضوع الرد على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.
    En résumé, pour répondre à la question posée par la représentante du Sri Lanka, il est probable que nous ne disposions pas de tous les documents à tirage limitée, puisque la date limite de dépôt des projets est fixée à demain. UN والرد، باختصار، على السؤال الذي طرحته ممثلة سري لانكا هو أنه قد لا يكون لدينا الآن كل الوثائق المحدودة التوزيع التي تحمل الرمز " L " لأن الموعد النهائي لتقديمها هو غدا.
    En réponse à la question posée par la Slovénie sur la surveillance du système de l'égalité des sexes en Pologne, la délégation a renvoyé au programme de suivi national, qui est décrit dans la brochure qui a été distribuée aux délégations. UN ورداً على السؤال الذي طرحته سلوفينيا بشأن رصد نظام تكافؤ الفرص بين الجنسين في بولندا، أشار الوفد إلى برنامج الرصد الوطني الذي يرد شرحه في وريقة وُزِّعت على الوفود.
    En réponse à la question posée par la Slovénie sur la surveillance du système de l'égalité des sexes en Pologne, la délégation a renvoyé au programme de suivi national, qui est décrit dans la brochure qui a été distribuée aux délégations. UN ورداً على السؤال الذي طرحته سلوفينيا بشأن رصد نظام تكافؤ الفرص بين الجنسين في بولندا، أشار الوفد إلى برنامج الرصد الوطني الذي يرد شرحه في وريقة وُزِّعت على الوفود.
    Le représentant de l'Égypte voudra peut-être répondre à la question posée par le représentant du Royaume-Uni. UN قد يرغب ممثل مصر في الرد على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة.
    J’ai donc répondu à la question posée par mon ami du Pakistan. UN لذلك فإنني بصدد اﻹجابة على السؤال الذي طرحه صديقي ممثل باكستان.
    Le Directeur de la Division du commerce de la CNUCED répond à la question posée par le représentant de la République arabe syrienne. UN وأجاب مدير شعبة التجارة التابع للأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية.
    Le Secrétaire général adjoint et Haut-Représentant répond à la question posée par le représentant du Bénin. UN وردّ وكيل الأمين العام والممثل السامي على السؤال الذي طرحه ممثل بنن.
    26. En réponse à la question posée par Mme Wedgwood, l'intervenant dit qu'il y a eu de nombreuses personnes déplacées dans le pays à la suite du grave conflit qui a duré de 1992 à 1994 dans le Nagorny Karabakh et les régions avoisinantes. UN 26- ولدى الإجابة على سؤال طرحته السيدة ودجوود قال إن أشخاصاً كثيرين تشردوا داخلياً نتيجة المعارك الطاحنة التي جرت في ناغورني كاراباخ والمناطق المجاورة بين عامي 1992 و1994.
    39. En réponse à la question posée par la délégation portugaise sur les liens opérationnels, M. Otunnu affirme qu'il importe d'établir une solide relation de travail avec les organismes opérationnels, puisque le Représentant spécial n'est pas présent sur le terrain. UN ٣٩ - وفي جوابه على سؤال طرحه وفد البرتغال بشأن الروابط التنفيذية، قال إنه نظرا لعدم حضور الممثل الخاص في الميدان فمن الهام إقامة علاقة عمل سليمة مع الوكالات التنفيذية.
    Répondant à la question posée par le représentant du Burkina Faso, elle reconnaît que le trafic des personnes est en effet lié à la pauvreté, comme à de nombreuses autres questions telles que la criminalité organisée, la drogue et les armes. UN وفي معرض الإجابة على السؤال الذي أثاره ممثل بوركينا فاسو، وافقت على أن الاتجار بالأشخاص يتصل فعلاً بالفقر، وبمسائل أخرى عديدة أيضاً، مثل الجريمة المنظمة والمخدرات والأسلحة.
    Quant à la question posée par le représentant du Costa Rica, elle précise que les droits culturels, économiques et sociaux sont inclus dans la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل كوستاريكا، قالت إن الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية مكرّسة بالفعل في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    63. En réponse à la question posée par la Roumanie sur la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme, le Liechtenstein a réitéré son affirmation selon laquelle la création de divers organes indépendants de surveillance des droits de l'homme dans le pays complétait utilement le Bureau de l'égalité des chances. UN 63- ورداً على سؤال من رومانيا بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، كررت ليختنشتاين قولها إن إنشاء هيئات مستقلة مختلفة معنية بحقوق الإنسان في البلد أمر يكمل بصورة مفيدة عمل مكتب تكافؤ الفرص.
    Quant à la question posée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires concernant l'insertion de la composante compétences techniques, l'avis de l'UNICEF, pour lequel les compétences techniques constituent un élément indispensable des programmes, est partagé par d'autres organismes des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن إدراج الخبرة التقنية، ترى اليونيسيف، وتؤيدها في ذلك منظمات أخرى في الأمم المتحدة، أن ذلك يمثل عنصرا لا غنى عنه في البرامج.
    49. En réponse à la question posée par une délégation au sujet des répercussions de la Conférence internationale sur le population et le développement (CIPD) sur le travail normal du FNUAP, la Directrice a déclaré que la Conférence disposait de son propre secrétariat, distinct de celui du FNUAP. UN ٩٤ - وردا على السؤال الذي وجهه أحد الوفود فيما يتعلق بأثر المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية على اﻷعمال المعتادة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ذكرت المديرة أن للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية أمانته المستقلة عن أمانة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    3) Répond de la manière suivante à la question posée par l'Assemblée générale : UN (3) تجيب كما يلي على السؤال المطروح عليها من الجمعية العامة:
    à la question posée par l'Allemagne et le Brésil, il répond qu'il est fermement en faveur d'un nouveau mandat au titre des procédures spéciales sur le droit à la vie privée dans les communications numériques; ce droit mérite en effet d'être considéré à part, puisqu'avec lui c'est une norme établie du droit international qui est menacée. UN ورداً على السؤال الموجه من ألمانيا والبرازيل، قال إنه سيؤيد بقوة اعتماد ولاية جديدة بموجب الإجراءات الخاصة تُعنَى بالحق في خصوصية الاتصالات الرقمية، التي تستحق تركيزاً مخصصاً لها بما أنها تشكل تهديداً لإحدى القواعد الحالية الثابتة للقانون الدولي.
    En réponse à la question posée par le représentant du Népal, l'orateur sera heureux de fournir une liste des 22 pays les moins avancés bénéficiant du programme de coopération technique, dont bon nombre se trouvent en Afrique. UN 10 - وردا على السؤال الوارد من ممثل نيبال، قال إنه يسره أن يقدم قائمة بالبلدان الـ 22 الأقل نموا، التي تتلقى تعاونا تقنيا، والتي يقع أكثرها في أفريقيا.
    " 2) Répond de la manière suivante à la question posée par l'Assemblée générale : UN " )٢( تجيب على النحو التالي على المسألة المعروضة عليها من الجمعية العامة:
    65. Répondant à la question posée par la représentante des Bahamas concernant le paragraphe IV.8 du rapport du Comité consultatif, M. Mselle indique que ce paragraphe est fondé sur des renseignements communiqués par le Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable. UN ٦٥ - وردا على السؤال الذي وجهته ممثلة جزر البهاما بشأن الفقرة رابعا - ٨ من تقرير اللجنة الاستشارية قال إن الفقرة تستند إلى معلومات قدمها وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    Mme Mäkinen (Finlande), répondant à la question posée par Mme Schöpp-Schilling, dit que l'insertion au chapitre 2 de la nouvelle Constitution des dispositions préalablement modifiées sur les droits fondamentaux, leur donnant ainsi un poids constitutionnel, est très importante. UN 31 - السيدة ماكينن (فنلندا): ردت على الأسئلة التي طرحتها السيدة شوب - شيلينغ، فأشارت إلى الأهمية الشديدة لإدماج الأحكام المعدلة في وقت سابق بشأن الحقوق الأساسية في الدستور الجديد، مما يكسب تلك الأحكام ثقلا دستوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus