Les mêmes procédures que celles applicables à la question précédente sont appliquées aux institutions financières autres que les banques. | UN | تطبق الإجراءات نفسها الواردة في الرد على السؤال السابق فيما يتعلق بالمؤسسات المالية بخلاف المصارف. |
Les procédures de contrôle à l'exportation sont précisées dans la réponse à la question précédente. | UN | جرى تحديد إجراءات مراقبة الصادرات في الرد على السؤال السابق. |
En tous les cas, cela crée des difficultés. Alors, je voudrais revenir pour répondre à la question précédente. | UN | إن هذا، في جميع اﻷحوال، يولد صعوبات، وعليه أود أن أجيب على السؤال السابق. |
Pour ce qui est d'empêcher que des terroristes ne détournent à leur profit le statut de réfugié, on se reportera à la procédure décrite dans la réponse à la question précédente. | UN | 117 - فيما يتصل بمنع الإرهابيين من إساءة استغلال مركز اللاجئ، فإن الإجراء الموصوف في الرد على السؤال السابق منطبق أيضا. |
194. La composition et le fonctionnement de la Commission nationale des salaires minimaux ont été expliquées dans la réponse à la question précédente. | UN | 194- وقد ورد شرح عضوية اللجنة الوطنية للأجور الدنيا وتسيير عملها في الردّ على السؤال السابق. |
Certains éléments de réponse ont été fournis en réponse à la question précédente demandant s'il existe une loi interdisant le recrutement de membres de groupes terroristes au Liban. | UN | - إن بعض عناصر الجواب وردت في الإجابة على السؤال السابق عما إذا كان يوجد قانون يحظر " تجنيد " أعضاء في مجموعات إرهابية في لبنان. |
Question d). Voir la réponse à la question précédente. | UN | السؤال (د)- انظر الرد على السؤال السابق. |