"à la question relative à" - Traduction Français en Arabe

    • على السؤال المتعلق
        
    • على سؤال بشأن
        
    • على الاستفسار عن
        
    • على السؤال عن
        
    • عن السؤال المتعلق
        
    La réponse à la question relative à la durée des actes unilatéraux dépend du contexte dans lequel l'acte est mis en oeuvre et de sa finalité. UN تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه.
    Il est encore trop tôt pour répondre à la question relative à l'application de la loi sur l'égalité des chances, qui doit entrer en vigueur le 1er janvier 2005. UN 55 - وتابعت قائلة إنه من السابق لأوانه الرد على السؤال المتعلق بإعمال قانون تكافؤ الفرص في المستقبل، والذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    43. Sa délégation recherche des informations exactes pour pouvoir répondre à la question relative à l'orientation sexuelle et à la demande de statistiques sur la violence à l'égard des femmes. UN 43 - وأردفت قائلة إن وفد بلدها يسعى للحصول على معلومات دقيقة كي يرد على السؤال المتعلق بالتوجه الجنسي، وطلب الحصول على إحصاءات بشأن العنف ضد المرأة.
    Répondant ensuite à la question relative à l'économie parallèle < < en dollars > > , Mme Cardoso précise que toutes les familles cubaines utilisent le < < peso > > - monnaie nationale - pour satisfaire à leurs besoins de base. UN وأجابت على سؤال بشأن " الاقتصاد الدولاري " ، فلاحظت أن الاحتياجات الأساسية لجميع الأسر الكوبية تسدد بالبيسو الكوبي.
    70. Répondant à la question relative à l'évaluation des institutions nationales et des organismes extérieurs, elle a dit que par le passé on n'avait pas utilisé un ensemble convenu de critères pour évaluer les éventuels agents d'exécution; toutefois, on avait maintenant élaboré de tels critères. UN ٧٠ - وردا على الاستفسار عن عمليات تقييــم المؤسسات الوطنيــة والوكالات الخارجية، لاحظت أنه لم تكن هناك في عمليات التقييم الماضية مجموعة من المعايير المتفق عليها لتقييم الوكالات المنفذة المحتملة، ولكن هذه المعايير أصبحت موجودة اﻵن.
    21. Répondant à la question relative à l'interdiction de la discrimination et aux droits des minorités, M. Berchtold dit que c'est par erreur que les informations relatives aux groupes ethniques ont été omises du rapport et qu'il a apporté un exemplaire du rapport sur les groupes ethniques. UN 21- ورد السيد برشتولد على السؤال المتعلق بحظر التمييز وبحقوق الأقليات، فقال إن المعلومات المتصلة بالجماعات الإثنية سقطت سهواً من التقرير وأنه أتى بنسخة من التقرير عن الجماعات الإثنية.
    576. En réponse à la question relative à la propagation du VIH/sida, la représentante de la Croatie a déclaré que des informations avaient été rassemblées et seraient présentées dans le rapport suivant. UN ٥٧٦- وردا على السؤال المتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ذكرت ممثلة كرواتيا أن المعلومات قد جمعت وستعرض في التقرير اللاحق.
    576. En réponse à la question relative à la propagation du VIH/sida, la représentante de la Croatie a déclaré que des informations avaient été rassemblées et seraient présentées dans le rapport suivant. UN ٥٧٦- وردا على السؤال المتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ذكرت ممثلة كرواتيا أن المعلومات قد جمعت وستعرض في التقرير اللاحق.
    Elle n'a répondu qu'en partie à la question relative à la milice bassidji qui, d'après les informations dont le Comité dispose, n'agirait pas uniquement avant l'arrivée de la police, et n'a rien dit au sujet des exécutions de journalistes et de militants imputées aux forces de sécurité, qui pourraient constituer une façon de se débarrasser des opposants. UN ولم يرد سوى جزئياً على السؤال المتعلق بميليشيا الباسيجي، التي تفيد المعلومات المتوفرة للجنة بأنها لا تتدخل فقط قبل وصول الشرطة، ولم يقل أي شيء بشأن حالات إعدام الصحفيين والمناضلين التي أُعزيت إلى قوات الأمن ويمكن أن تشكل طريقة للتخلص من المعارضين.
    5.5 Sur la légalité de la condamnation pénale, la cour d'appel a déclaré que < < la seule réponse NON à la question relative à la situation actuelle du mandataire de société > > n'était pas suffisante pour caractériser la fraude. UN 5-5 وفيما يتعلق بشرعية الإدانة الجنائية أعلنت محكمة الاستئناف أن الإجابة بالنفي على السؤال المتعلق بالوضع الحالي لمفوض الشركة لا تكفي وحدها لإقرار وقوع الاحتيال.
    5.5 Sur la légalité de la condamnation pénale, la Cour d'Appel a déclaré que < < la seule réponse NON à la question relative à la situation actuelle du mandataire de société > > n'était pas suffisante pour caractériser la fraude. UN 5-5 وفيما يتعلق بشرعية الإدانة الجنائية أعلنت محكمة الاستئناف أن الإجابة بالنفي على السؤال المتعلق بالوضع الحالي لمفوض الشركة لا تكفي وحدها لإقرار وقوع الاحتيال.
    Passant à la question relative à la détention préventive de récidivistes dangereux, M. Lindstedt précise qu'une telle incarcération est assujettie à deux conditions: l'intéressé doit avoir été condamné pour un crime violent qualifié et il doit avoir exécuté une peine de prison d'au moins deux ans. UN 12- ورداً على السؤال المتعلق بالحبس الاحتياطي للمجرمين العائدين الخطرين، أوضح السيد ليندستاد أن هذا الحبس يخضع لشرطين: أولهما أنه يجب أن يكون المعني قد حكم عليه في جريمة عنيفة ثابتة وأن يكون قد قضى مدة عقوبة لا تقل عن عامين.
    10. En réponse à la question relative à l'égalité entre les sexes et à l'interdiction de la discrimination, M. Sandoval indique qu'un Secrétariat de la femme, doté de son propre budget, a été crée dans chacun des 17 départements du pays. UN 10- ورداً على السؤال المتعلق بالمساواة بين الجنسين وحظر التمييز، أشار السيد ساندوفال إلى أنه قد جرى إنشاء أمانة للمرأة، تتمتع بميزانيتها الخاصة بها، وفي كل مديرية من مديريات البلاد ال17.
    49. Le Président invite la délégation à répondre à la question relative à la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie du paragraphe 6 de la liste de questions. UN 49 - الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على السؤال المتعلق بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الوارد في الفقرة 6 من قائمة المسائل.
    15. Les développements précédents permettent à présent de répondre à la question relative à la nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte. UN 15- أن التطورات التي سبقت الإشارة إليها تسمح في الوقت الحاضر بالرد على السؤال المتعلق بطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    En réponse à la question relative à la protection des droits des femmes, la délégation a assuré que son gouvernement avait déjà témoigné de son engagement à poursuivre la mise en œuvre des mesures en ce sens. UN 103- ورداً على السؤال المتعلق بحماية حقوق المرأة، أكّد الوفد أن الحكومة برهنت بالفعل على التزامها بمواصلة تنفيذ التدابير اللازمة.
    En réponse à la question relative à la division équitable des biens du ménage en cas de divorce, la représentante a déclaré que la nouvelle loi relative aux biens des personnes mariées prévoyait que l'on tienne compte du travail effectué au foyer par l'épouse pour évaluer sa contribution à l'acquisition desdits biens. UN وردا على سؤال بشأن التقسيم المتساوي لممتلكات الزوجية في حالة الطلاق، ذكرت أن قانون تعديل ملكية اﻷشخاص المتزوجين قد أورد أحكاما تتعلق بتقدير حجم خدمات الزوجة في المنزل لدى تقييم مساهمتها في اقتناء ممتلكات الزوجية.
    Mme Fastre (Belgique) répondant à la question relative à l'intégration, dit que les femmes migrantes en Belgique peuvent bénéficier d'une assistance juridique par le biais de l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes et du Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme. UN 3 - السيدة فاستر (بلجيكا): قالت رداً على سؤال بشأن الاندماج إنه يمكن للمرأة المهاجرة في بلجيكا الحصول على مساعدة قانونية عن طريق معهد المساواة بين الرجل والمرأة ومركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية.
    70. Répondant à la question relative à l'évaluation des institutions nationales et des organismes extérieurs, elle a dit que par le passé on n'avait pas utilisé un ensemble convenu de critères pour évaluer les éventuels agents d'exécution; toutefois, on avait maintenant élaboré de tels critères. UN ٧٠ - وردا على الاستفسار عن عمليات تقييــم المؤسسات الوطنيــة والوكالات الخارجية، لاحظت أنه لم تكن هناك في عمليات التقييم الماضية مجموعة من المعايير المتفق عليها لتقييم الوكالات المنفذة المحتملة، ولكن هذه المعايير أصبحت موجودة اﻵن.
    Mme Gunnsteinsdottir (Islande) dit qu'elle ne peut pas répondre à la question relative à la recommandation 24 du Comité mais qu'elle le signalera à son gouvernement et fera en sorte qu'il en soit tenu compte dans le prochain rapport. UN 35 - السيدة جونيشتاينزدوتيير (أيسلندا): قالت إنها لا تستطيع الإجابة على السؤال عن توصية اللجنة رقم 24 ولكنها ستبلغ الحكومة بشأنها وتتأكد بأن هذه النقطة أخذت في الاعتبار في التقرير التالي.
    50. Les développements précédents permettent de répondre à la question relative à la possibilité d'invoquer en justice les droits économiques, sociaux et culturels. UN 50- تسمح التطورات السابقة بالإجابة عن السؤال المتعلق بإمكانية التمسك بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus