"à la question sur" - Traduction Français en Arabe

    • على السؤال المتعلق
        
    • على سؤال بشأن
        
    • على سؤال عن
        
    • على سؤال حول
        
    • على السؤال الخاص
        
    • على السؤال عن
        
    • على السؤال المطروح بشأن
        
    • عن السؤال المتعلق
        
    • على السؤال بشأن
        
    • على سؤال يتعلق
        
    • بالمسؤولية النهائية عن
        
    • إلى الاستفسار المتعلق
        
    • وبشأن التساؤل المتعلق
        
    • عن السؤال عن
        
    • على التساؤل المتعلق
        
    À ce sujet, la Présidente regrette que la délégation n'ait pas répondu à la question sur l'importance des aveux de l'accusé pour prouver sa culpabilité. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تأسف الرئيسة لأن الوفد لم يرد على السؤال المتعلق بأهمية اعترافات المتهم لإثبات ذنبه.
    En réponse à la question sur le viol conjugal, elle déclare que tous les types de viol sont passibles de sanctions. UN ورداًّ على السؤال المتعلق باغتصاب الزوج لزوجته قالت إن كل أنواع الاغتصاب يعاقب عليها القانون.
    v) Pour les roquettes balistiques aussi, la menace est plus ou moins proportionnelle aux quantités, mais les réponses à la question sur les efforts d'élimination donnent à penser que ces munitions ne posent pas de problème important. UN `5` وفي حالة الصواريخ غير الموجهة أيضاً، كان الخطر متناسباً إلى حد ما مع الكمية ولكن الإجابات على السؤال المتعلق بمجهود الإزالة تميل إلى الإشارة إلى كونها لا تمثل مشكلة ملحوظة.
    En répondant à la question sur les Philippines, elle a noté que, dans ce pays, la coordination entre le Fonds et les autres partenaires était solide et qu'en particulier, le FNUAP avait une étroite collaboration avec des donateurs comme l'Australie et les Pays-Bas, ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies. UN وردا على سؤال بشأن الفلبين، لاحظت أن تنسيق الصندوق في ذلك البلد مع الشركاء اﻵخرين قوي، وبوجه خاص أن الصندوق يقيم تعاونا وثيقا مع الجهات المانحة مثل استراليا وهولندا وكذلك مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    9. En réponse à la question sur les passeports biométriques, M. Hirsch Ballin dit qu'il est d'usage de conserver dans des bases de données les informations indiquées sur les passeports ainsi que d'autres informations relatives au voyage. UN مسؤولياتها الأساسية. 9- ورداً على سؤال عن جوازات سفر بالاستدلال البيولوجي، قال إن تسجيل معلومات جوازات السفر وغيرها من معلومات السفر في قواعد البيانات ممارسة شائعة.
    Enfin, la délégation n'a pas répondu à la question sur la définition du terrorisme. UN وأخيراً، لاحظت أن الوفد لم يجب على سؤال حول تعريف الإرهاب.
    En réponse à la question sur les médias, elle indique qu'on a soulevé le problème de l'image de la femme dans les médias gabonais. UN وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام.
    En réponse à la question sur les mesures prises en matière d'éducation pour faire évoluer les coutumes, elle déclare que ce changement ne se produira pas du jour au lendemain. UN وردا على السؤال المتعلق بالتدابير التثقيفية المتخذة لتغيير العادات، فإن هذا التغيير لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    En outre, le rapport ne donnait aucune information sur les réponses qui avaient été données à la question sur le rapport coût-efficacité des services; UN ولم يذكر التقرير شيئا عن الإجابات على السؤال المتعلق بتقديم خدمات فعالة من حيث التكلفة؛
    20. La délégation n'a pas vraiment répondu à la question sur la ségrégation des Roms à l'école. UN 20- وأضاف أن الوفد لم يرد في الواقع على السؤال المتعلق بعزل أطفال طائفة الروما في المدارس.
    203. En réponse à la question sur les migrations internationales, la Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP avait consacré peu de temps et d'argent à ce thème. UN ٢٠٣ - وردا على السؤال المتعلق بالهجرة الدولية، أشارت إلى أن الصندوق أنفق قدرا متواضعا من الوقت والمال في هذا المجال.
    203. En réponse à la question sur les migrations internationales, la Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP avait consacré peu de temps et d'argent à ce thème. UN 203 - وردا على السؤال المتعلق بالهجرة الدولية، أشارت إلى أن الصندوق أنفق قدرا متواضعا من الوقت والمال في هذا المجال.
    Le pays qui n'utilisait pas les niveaux de référence et méthodologies communes n'a pas répondu à la question sur le fait de savoir s'il comptait les utiliser ou non en 2016. UN ولم يجب البلد الذي لم يستخدم الأطر المرجعية الأساسية والمنهجيات المشتركة على السؤال المتعلق بما إذا كان ينوي استخدامها في عام 2016 أم لا.
    En répondant à la question sur les Philippines, elle a noté que, dans ce pays, la coordination entre le Fonds et les autres partenaires était solide et qu'en particulier, le FNUAP avait une étroite collaboration avec des donateurs comme l'Australie et les Pays-Bas, ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies. UN وردا على سؤال بشأن الفلبين، لاحظت أن تنسيق الصندوق في ذلك البلد مع الشركاء اﻵخرين قوي، وبوجه خاص أن الصندوق يقيم تعاونا وثيقا مع الجهات المانحة مثل استراليا وهولندا وكذلك مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    à la question sur les système de collecte, de traitement d'analyse et de publication de données sur le handicap, 55,8 % des pays ont répondu qu'ils s'étaient dotés d'un tel système et 44,2 % qu'ils n'en avaient pas. UN 92 - وردا على سؤال عن وجود أنظمة لجمع وتجهيز وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بالإعاقة رد ما نسبته 55.8 في المائة بالإيجاب. بينما قال 44.2 في المائة منها إنه لا يوجد لديها هذا النظام.
    En réponse à la question sur les stéréotypes négatifs dans des secteurs tels que l'éducation, le délégué des Îles Cook fait observer que, dans son pays, les programmes scolaires sont alignés sur ceux de la Nouvelle-Zélande. UN 58 - وردا على سؤال حول القوالب النمطية السلبية في مجالات كالتعليم، أشار إلى أن المنهج التعليمي في الجزر يتفق مع نظام التعليم في نيوزيلندا.
    En réponse à la question sur l'enregistrement des mariages, elle confirme qu'il est général et qu'il n'existe aucune autre disposition pour réglementer les relations entre les personnes, indépendamment de leur sexe. UN وردا على السؤال الخاص بتسجيل حالات الزواج، أكدت أن الزواج يخضع للتسجيل بصورة شاملة، وأن هناك أحكاما لتنظيم العلاقة بين الأفراد، بغض النظر عن الجنس.
    Ca ne répond pas à la question sur tes sentiments par rapport à la maternité. Open Subtitles إن هذا لا يجب على السؤال عن مشاعرك حول الأمومة.
    En réponse à la question sur le planning familial, il confirme que l'assurance santé au Liechtenstein ne couvre pas la contraception; il fait remarquer que son pays n'est pas le seul dans ce cas. UN وفي معرض الإجابة على السؤال المطروح بشأن تنظيم الأسرة أكد على أن التأمين الصحي في لختنشتاين لا يغطي منع الحمل.
    Mme Seibert-Fohr note que l'État partie n'a toujours pas répondu à la question sur l'état d'urgence, et que la pratique des châtiments corporels n'est pas réprimée expressément, pas même dans le Code de l'enfance. UN 9- السيدة زايبرت - فور أشارت إلى أن الدولة الطرف لم تُجب بعد عن السؤال المتعلق بحالة الطوارئ، وأن ممارسة العقاب البدني غير محظورة صراحة، ولا حتى في قانون الطفولة.
    En réponse à la question sur le projet de loi relatif à l'article 23, il explique que la loi sur le secret d'État actuellement en vigueur couvre quatre domaines; reste à savoir s'ils devraient être élargis ou restreints dans un futur projet de loi. UN 17 - وردا على السؤال بشأن مشروع القانون المتعلق بالمادة 23، قال إن التشريعات الحالية بخصوص الأسرار الرسمية تشمل أربعة مجالات؛ ولم يتضح بعد بالنسبة لأي مشروع قانون يقدم في المستقبل ما إذا كان ينبغي توفير مجالات أكثر أو أقل.
    Répondant à la question sur la ratification des instruments internationaux, elle dit que les dates citées auparavant par sa délégation correspondent à celles de l'entrée en vigueur des instruments en Andorre. UN 4 - وفي رد على سؤال يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية، قالت إن التواريخ التي ذكرها وفدها في وقت سابق هي تواريخ دخول تلك الصكوك حيز النفاذ في أندورا.
    En réponse à la question sur les obligations qui pourraient excéder le montant de la réserve, il a fait remarquer que, de l'avis du Bureau des affaires juridiques, il incomberait au PNUD lui-même d'assumer au final les obligations des projets qu'il finançait. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية النهائية عن المطالبات التي قد تتجاوز الاحتياطي التشغيلي للمكتب، فقد ذكر أن مكتب الشؤون القانونية قد أوضح، فيما يتعلق بالمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، أن المسؤولية النهائية قد تقع على كاهل البرنامج اﻹنمائي.
    En réponse à la question sur la valeur ajoutée des spécialistes des SCT, le Directeur a noté que ces derniers constituaient un élément important de l'approche interdisciplinaire et interinstitutions du dispositif du PCT. UN 91 - ولاحظ فيما يتعلق بالإشارة إلى الاستفسار المتعلق بالقيمة الإضافية لخبراء خدمات الدعم التقني أنها تمثل جزءا مهما في النهج المتعدد التخصصات والمشترك بين الوكالات لنظام برنامج المشورة التقنية.
    122. à la question sur le financement du programme, la Directrice de la Division de l'Asie et du Pacifique a répondu que les ressources étaient allouées en fonction des critères établis et approuvés par le Conseil d'administration dans sa décision 96/15. UN ١٢٢ - وبشأن التساؤل المتعلق بمستوى تمويل البرنامج، أفادت مديرة شعبة آسيا والمحيط الهادئ بأن تخصيص الموارد جرى وفقا للمعايير التي وضعها المجلس التنفيذي ووافق عليها في المقرر ٩٦/١٥.
    12. Sur les neuf pays qui ont répondu à la question sur l'importance des recommandations concernant les mesures à prendre qui ont été adoptées lors des réunions, cinq ont indiqué qu'elles étaient très importantes, deux qu'elles étaient assez importantes et deux qu'elles étaient peu importantes. UN 12- ومن البلدان التسعة التي أجابت عن السؤال عن مدى أهمية توصيات العمل التي تعتمدها الاجتماعات، رأت خمسة بلدان أنها بالغة الأهمية، ورأى بَلَدان أنها متوسطة الأهمية، ورأى بَلَدان آخران أنها غير مهمّة.
    Répondant à la question sur l'élaboration des sous-programmes, il a noté que, le programme ayant été approuvé par le Conseil d'administration, on entamerait le travail qui permettrait de le traduire en plan opérationnel, définissant notamment les sous-programmes avec des résultats et des indicateurs précis, et des méthodes pour en vérifier l'obtention. UN وردا على التساؤل المتعلق بإعداد البرامج الفرعية، ذكر أنه عقب موافقة المجلس التنفيذي، سيبدأ العمل في وضع البرنامج القطري في إطار تشغيلي بما في ذلك إعداد برامج فرعية ذات نواتج محددة جيدا ومؤشرات للتنفيذ ووسائل للتحقق من تلك المؤشرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus