Article 15. Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes 78 | UN | المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64 |
En outre, le Rapporteur spécial part du principe que les exceptions à la règle de l'immunité ne sont pas synonymes d'absence normale d'immunité. | UN | ثانياً، يفترض المقرر الخاص أن حالات الاستثناء من قاعدة الحصانة لا تطابق الظروف العادية التي لا تتوافر فيها الحصانة. |
Concernant le projet d'article 14, consacré aux exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, certaines des exceptions qui y sont proposées présentent plus d'intérêt que d'autres. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 14، الذي يعالج حالات الاستثناء من قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، فإنه يرى قدراً من الأحقية في بعض الاستثناءات أكبر مما يراه في الحالات الأخرى. |
Force est donc d'accorder aujourd'hui plus de poids à cette exception à la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | ولذلك، يجب أن يولى هذا الاستثناء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية قدرا أكبر من الاهتمام اليوم. |
D'où l'exception proposée à la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | وبذلك يأتي الاستثناء المقترح من قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
16. Article 16 Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Article 16. Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | المادة 16: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف |
Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
On a aussi relevé qu'il y avait des moyens de résister à l'impunité, qu'il existe ou non des exceptions à la règle de l'immunité. | UN | كما أشير إلى وجود وسائل تمكن من مقاومة الإفلات من العقاب بغض النظر عن وجود استثناءات من قاعدة الحصانة. |
Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Article 15 Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | المادة 15 - حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
L'article 16 n'est pas tout à fait convaincant quant aux exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | 36 - ولاحظت أن المادة 16 تطرح الشكوك فيما يتصل بحالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Les débats que la CDI a consacrés à l'article 14 ont prouvé à quel point il était difficile de poser des exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, notamment en ce qui concerne l'exigence que les recours internes soient efficaces. | UN | وقد أظهرت مداولات اللجنة حول المادة 14 مدى الصعوبة التي تمثلها أي محاولة لتحديد استثناءات من قاعدة استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية، وخاصة فيما يتعلق باقتضاء أن تكون سُبُل الانتصاف المحلية فعالة. |
L'interprétation traditionnelle des exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes doit être revue à la lumière de l'extension de la protection des droits individuels reconnus en droit international. | UN | ويتعين استعراض التفسير التقليدي للاستثناءات من قاعدة سُبُل الانتصاف المحلية في ضوء الحماية المتزايدة للحقوق الفردية من جانب القانون الدولي. |
Les projets d'articles 10 à 14, relatifs aux exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, devraient reposer sur des critères stricts, et leur application être clairement définie. | UN | 58 - ينبغي أن ترتكز مشاريع المواد 10 إلى 14، المتعلقة بالاستثناءات من قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، على معايير دقيقة، وينبغي تجديد تطبيقها تحديداً واضحاً. |
Il y a à l'évidence du mérite dans les arguments avancés par les partisans d'une telle exception à la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | ومن الجلي وجود مبررات جوهرية للحجج التي يسوقها المدافعون عن تبني مثل هذا الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Les exceptions existantes à la règle de l'épuisement des recours internes pourraient couvrir la plupart des < < cas difficiles > > décrits au paragraphe 75, encore que la Commission pourrait décider qu'il faudrait organiser une protection plus vigoureuse et plus explicite. | UN | ويمكن أن تغطي الاستثناءات الحالية من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية معظم " حالات المشقة " المبينة في الفقرة 75، بيد أن اللجنة قد تقرر وجود حاجة إلى النص على توفير الحماية بشكل أقوى وأكثر تحديدا. |
Ces extraits donnent à penser qu'une fois que le défendeur a soulevé une exception en alléguant que les recours internes n'ont pas été épuisés, il appartient au défendeur de prouver l'existence d'une dérogation à la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | ومفاد هذه الاقتباسات أنه بمجرد أن يثير المدعى عليه اعتراضه على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن عبء الإثبات يقع على المدعي ليثبت إمكانية الإعفاء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |