6. Il faudrait inciter les handicapés et leurs familles à participer eux-mêmes à la réadaptation, en qualité par exemple d'enseignants, d'instructeurs ou de conseillers. | UN | ٦ - ينبغي تشجيع اﻷشخاص المعوقين وأسرهم على المشاركة في إعادة التأهيل بوصفهم، مثلا، معلمين أو مدربين أو مرشدين. |
Il lui recommande aussi de veiller à ce que les victimes d'enlèvement bénéficient d'une aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمساعدة الضحايا على التعافي البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
La police, les ONG et de nombreux travailleurs bénévoles consacrent d'énormes efforts à la réadaptation sociale des prostituées. | UN | وإن الشرطة والمنظمات غير الحكومية والعديد من العمال المتطوعين يبذلون جهودا جبارة لإعادة تأهيل العاهرات اجتماعيا. |
La Lettonie était dotée d'un système de repérage des victimes et elle affectait des crédits budgétaires au repérage et à la réadaptation des victimes. | UN | ويوجد في لاتفيا نظام للتعرف على الضحايا. وتُخصص ميزانية للتعرف عليهم وإعادة تأهيلهم. |
Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale | UN | المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي والإدماج الاجتماعي |
Plusieurs délégations ont appuyé l'idée de faire figurer dans le protocole facultatif une disposition distincte sur la coopération en matière d'application du protocole, qui pouvait notamment consister en une aide internationale à la réadaptation et à la réinsertion sociale des enfants soldats. | UN | وقد أيدت عدة وفود فكرة إدراج حكم منفصل ضمن البروتوكول الاختياري يتعلق بالتعاون على تنفيذ البروتوكول، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية لإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي للأطفال الجنود. |
Il faudrait accorder la priorité à la réadaptation en milieu familial ou communautaire plutôt qu'au placement en institution. | UN | وينبغي التركيز على إعادة التأهيل المرتكزة على اﻷسرة والمجتمع المحلي، لا على ايداعهم في المؤسسات الاصلاحية. |
La Thaïlande réaffirme également sa volonté d'apporter son aide à la réadaptation des survivants des mines terrestres et de la promouvoir. | UN | كما تود تايلاند إعادة تأكيد التزامها بالمساعدة في إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وتعزيزها. |
Les activités des centres locaux d'assistance sociale comprennent des mesures de prévention et une aide à la réadaptation des victimes de violences et de traite. | UN | وتشمل أنشطة المراكز المحلية التدابير الوقائية والمساعدة على إعادة تأهيل ضحايا العنف والاتجار. |
Enfin, nous continuons d'appliquer d'autres programmes ayant fait leurs preuves pour ce qui est de conseiller, de traiter et de suivre, comme l'aide à la réadaptation et à la réinsertion sociale et professionnelle. | UN | وأخيرا، فإننا نواصل العمل في برامج أخرى أثبتت فائدتها لتقديم المشورة، والعلاج والمتابعة والرعاية بعد العلاج، مثل المساعدة في إعادة التأهيل واﻹدماج في الحياة الاجتماعية والمهنية. |
6. Il faudrait inciter les personnes handicapées et leur famille à participer elles-mêmes à la réadaptation, en qualité par exemple d'enseignants, d'instructeurs ou de conseillers. | UN | ٦ - ينبغي تشجيع اﻷشخاص المعوقين وأسرهم على المشاركة في إعادة التأهيل بوصفهم، مثلا، معلمين أو مدربين أو مرشدين. |
Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale | UN | المساعدة على التعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي |
Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale | UN | المساعدة على التعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي |
D'autre part, un foyer destiné à la réadaptation des femmes qui se livrent à la prostitution est en cours de création. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم حالياً إنشاء دار رعاية لإعادة تأهيل النساء اللواتي يمارسن البغاء. |
Des budgets énormes sont également consacrés à la prévention, au traitement et à la réadaptation des toxicomanes. | UN | كما تُخصص ميزانيات ضخمة للوقاية من إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم. |
Aide à la réadaptation physique et psychologique | UN | تقديم المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي |
De tels actes arbitraires constituent un abus de pouvoir et les personnes qui en sont victimes ont droit à une protection juridique et à une réparation, à savoir l'accès à la justice, un traitement équitable, une restitution, des compensations et le cas échéant, une aide à la réadaptation. | UN | ويشكل هذا التعسف استغلالا للسلطة يحق لضحاياه التمتع بالحماية والإنصاف، أي الحصول على العدالة والمعاملة النزيهة واسترداد الحقوق والتعويض وأية مساعدات ضرورية لإعادة التأهيل. |
Il vaut mieux procéder à la réadaptation des enfants au sein de la famille et de la communauté, plutôt que dans des institutions publiques. | UN | وينبغي التشديد على إعادة التأهيل القائمة على أساس اﻷسرة والجماعة المحلية بدلا من الرعاية التي توفرها الدولة عن طريق المؤسسات. |
Un certain nombre d'organisations, dont World Vision et Gulu Support the Children, contribuent à la réadaptation de ces enfants. | UN | ويقوم عدد من المنظمات، من بينهم الرؤية العالمية لدعم الأطفال، بتقديم المساعدة في إعادة تأهيل الأطفال الذين تم إنقاذهم. |
2. Les mesures prises pour assurer aux personnes handicapées l'accès à des services de santé liés à la réadaptation dans leur communauté, librement et sans coût financier; | UN | التدابير المُتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على إعادة تأهيل صحي يتصل بالإعاقة في مجتمعهم مجاناً بدون تكلفة مالية |
Elle aurait besoin de 90 agents formés à la réadaptation pour répondre aux besoins existants dans ces zones. | UN | وتحتاج لما مجموعه 90 عاملاً مدرباً في مجال إعادة التأهيل لتلبية الاحتياجات في هذه المناطق. |
Étant donné l'ampleur des problèmes liés à la réadaptation des enfants et des besoins des jeunes, un poste de conseiller à la protection de l'enfance serait également envisagé. | UN | ونظرا لحجم المشاكل المرتبطة بإعادة تأهيل الأطفال واحتياجات الشباب، سيتم أيضا النظر في إرسال مستشار لحماية الأطفال. |
179. L'État participe à la réadaptation sociale et psychologique de ces enfants, à leur éducation adaptée à leurs possibilités, au choix d'une profession, à leur intégration dans le monde du travail et à l'adoption des mesures appropriées pour prévenir les handicaps chez l'enfant. | UN | ١٧٩- وتقدم الدولة لهؤلاء الأطفال المساعدة في مجال التأهيل الاجتماعي والنفسي، وتوفر لهم التعليم بحسب إمكاناتهم، وتساعدهم على اختيار الوظائف المناسبة وإشراكهم في مجال العمل، وتتخذ التدابير المناسبة لتفادي إعاقتهم. |
Plus de 70 patientes ont bénéficié d'une assistance à la réadaptation en 2011, assortie d'un suivi régulier afin d'en évaluer les effets. | UN | وتلقت أكثر من 70 مريضة الدعم المتعلق بإعادة التأهيل في عام 2011، علاوة على المتابعة الدورية بغرض تقييم أثره. |
L'État partie devrait augmenter les ressources allouées à la réadaptation physique et psychologique des femmes et des filles victimes de violence sexuelle et faire en sorte qu'elles ne soient pas doublement victimes faute d'avoir accès à la justice. | UN | وينبغي أن تزيد الدولة الطرف الموارد المخصصة للتعافي البدني والنفسي للنساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي، وتضمن عدم تعرضهن للأذى مرة أخرى لدى السعي إلى الوصول إلى العدالة. |
Ce programme n'avait pas la même finalité que le programme d'aide sociale à la réadaptation et à la réinsertion. | UN | ويختلف هدف هذا البرنامج عن أهداف المساعدة الاجتماعية الرامية إلى إعادة التأهيل والإدماج. |