"à la réalisation d'objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • في تحقيق أهداف
        
    • على تحقيق الأهداف
        
    • على تحقيق أهداف
        
    • في تحقيق اﻷهداف
        
    • تتضمن أهدافا للتنمية
        
    • اﻷهداف اﻷخرى ذات
        
    • لبلوغ غايات
        
    • ينجز من أهداف
        
    • لتحقيق اﻷهداف التي
        
    Elle constitue un instrument juridique, politique et moral pouvant contribuer à la réalisation d'objectifs de développement mondiaux et durables. UN ويقدم الإعلان أداة قانونية وسياسية وأخلاقية يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة العالمية.
    Il était en outre apparu qu'il fallait définir des objectifs de programme contribuant à la réalisation d'objectifs nationaux quantifiables. UN ويلزم أيضا تحديد أهداف البرامج على نحو يساهم في تحقيق أهداف وطنية قابلة للقياس.
    Elles sont des problèmes de société qui doivent être résolus par les femmes et les hommes travaillant ensemble à la réalisation d'objectifs communs. UN فهي قضايا مجتمعية يجب أن يحلها النساء والرجال بالعمل معاً على تحقيق الأهداف المشتركة.
    Il y a sept ans, la Déclaration du Millénaire nous a engagés à travailler à la réalisation d'objectifs très modestes et insuffisants. UN وقبل سبع سنوات، ألزمنا إعلان الألفية بالعمل على تحقيق أهداف متواضعة جدا وغير كافية.
    Les politiques économiques n’ont pas de valeur en elles-mêmes et doivent être évaluées du point de vue de leur contribution à la réalisation d’objectifs sociaux. UN والسياسات الاقتصادية ليست لها قيمة في حد ذاتها؛ إذ يجب أن تقيم بالقياس إلى مساهمتها في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية.
    [Pour que les programmes d'ajustement structurels contribuent à la réalisation d'objectifs sociaux, en particulier la suppression de la pauvreté, la création d'emplois productifs et la promotion de l'intégration sociale, les gouvernements, en coopération avec les institutions financières et d'autres organisations internationales, devraient : UN ]للتأكد من أن برامج التكيف الهيكلي تتضمن أهدافا للتنمية الاجتماعية، وبخاصة للقضاء على الفقر، وتوليد فرص العمل المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي، ينبغي للحكومات، بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى، أن تقوم بما يلي:
    Dans un sens positif, il signifie que les organismes doivent, dans toute la mesure du possible, appuyer les projets et les méthodes qui contribuent non seulement à la croissance économique ou à la réalisation d'objectifs plus larges, mais également au plein exercice de la totalité des droits de l'homme. UN ويعني، من الناحية اﻹيجابية، أنه ينبغي للوكالات، حيثما أمكن، أن تعمل على دعم المشاريع والنهج التي تساهم ليس فقط في التنمية الاقتصادية أو اﻷهداف اﻷخرى ذات التعريف الواسع، وإنما أيضا في التمتع المعزز بجميع حقوق اﻹنسان.
    En même temps, les politiques qui visent à la réalisation d'objectifs environnementaux peuvent néanmoins avoir des effets sur l'accès aux marchés et sur la compétitivité. UN وفي الوقت نفسه قد تكون للسياسات المستهلة لبلوغ غايات بيئية، رغم هذا، آثار على الوصول إلى اﻷسواق وعلى المنافسة.
    Le Comité se félicite que les paiements soient liés à la réalisation d'objectifs définis dans les cahiers des charges. UN 51 - يرحب المجلس بربط المدفوعات بما ينجز من أهداف محددة في العقود.
    Il ressort également de certaines des réponses que les activités sportives contribuaient à la réalisation d'objectifs spécifiques : UN وأشارت الردود المستلمة أيضاً إلى الأنشطة الرياضية التي تساهم في تحقيق أهداف معينة:
    La Banque a investi environ 320 millions de dollars dans des activités contribuant directement à la réalisation d'objectifs de gestion intégrée des zones côtières. UN وتضم حافظة استثمارات البنك نحو ٣٢٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مخصصة لﻷنشطة التي تسهم إسهاما مباشرا في تحقيق أهداف الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Cependant, on ne saurait a priori exclure la voie bilatérale, voire d'autres mesures, si de telles démarches contribuent à la réalisation d'objectifs qui sont dans l'intérêt de la communauté internationale. UN ومع ذلك، فنحن لا يسعنا أن نستبعد من ناحية المبدأ نهجا ثنائيا أو تدابير أخرى لو أن هذه التدابير تسهم في تحقيق أهداف لصالح المجتمع الدولي.
    La Commission est consciente qu'elle doit solliciter le concours d'autres intervenants en tant que partenaires potentiels, dont les investissements pourraient être orientés de manière à contribuer à la réalisation d'objectifs plus larges en matière de consolidation de la paix dans les pays concernés. UN وتدرك اللجنة ضرورة التواصل مع الجهات الفاعلة الأخرى بوصفها جهات شريكة محتملة يمكن توجيه استثماراتها بطريقة من شأنها أن تسهم في تحقيق أهداف بناء السلام بوجه أعم في البلدان المعنية.
    Il indique également que ce sont tous des projets régionaux qui ont pour objet de fournir une assistance à la réalisation d'objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن جميع هذه المشاريع هي مشاريع إقليمية، وتهدف إلى المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Sa nature est quelque peu différente de celle des conventions sur la notification rapide et sur l'assistance car elle vise principalement à encourager les parties contractantes à œuvrer à la réalisation d'objectifs de sûreté nucléaire convenus en s'acquittant d'obligations spécifiques en matière de sûreté au niveau national. UN وتختلف الاتفاقية الى حد ما في طبيعتها عن اتفاقية التبليغ المبكر واتفاقية المساعدة، من حيث ان تركيزها الرئيسي ينصب على تشجيع الأطراف المتعاقدة على العمل على تحقيق الأهداف المتفق عليها بشأن الأمان النووي وذلك بالوفاء على الصعيد الوطني بالتزامات أمان نووي محددة.
    Le Président exprime sa profonde gratitude à la société civile, salue sa participation et ses contributions à la Conférence de Nayarit et appelle tous les gouvernements à nouer ou renouer des partenariats avec la société civile en vue d'œuvrer à la réalisation d'objectifs mutuellement bénéfiques. UN 10 - وتعرب رئاسة المؤتمر عن امتنانها العميق للمجتمع المدني على مشاركته ومدخلاته في مؤتمر ناياريت، وتناشد جميع الحكومات أن تقوم بصياغة شراكات جديدة ومجددة ومتعددة القطاعات مع المجتمع المدني، من أجل العمل على تحقيق الأهداف التي تخدم المصالح المتبادلة.
    Avec le concours des spécialistes les plus éminents à sa disposition, le groupe d'étude devrait, tout en travaillant à la réalisation d'objectifs à long terme, s'employer à obtenir des résultats visibles et tangibles à court terme. UN وإذ تعمل فرقة العمل على تحقيق أهداف طويلة الأجل باستثمار أفضل المواهب المتاحة للدفع بهذه الجهود، ينبغي لها أيضا أن تسعى إلى تحقيق مكاسب على المدى القريب بغية تبيان نتائج ملموسة وواضحة.
    Enfin, il a souligné que la préparation et le succès de cette conférence organisée conjointement par la CNUCED et l'OMI illustraient une fois de plus la façon dont la CNUCED pouvait travailler en collaboration avec d'autres institutions internationales à la réalisation d'objectifs communs. UN وأخيراً، شدد على أن قيام الأونكتاد والمنظمة البحرية الدولية بإعداد الصك القانوني الجديد ونجاحهما في اعتماده مثال آخر يبرهن على الطريقة التي يمكن أن يعمل بها الأونكتاد بانسجام مع وكالات دولية أخرى على تحقيق أهداف مشتركة.
    Par ces fonctions, les entreprises contribuent également à la réalisation d'objectifs sociaux et économiques plus larges, comme la réduction de la pauvreté et l'accélération de l'ajustement structurel. UN وتسهم المشاريع أيضا، في اضطلاعها بهذه المهام، في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية اﻷعرض مثل التقليل من حدة الفقر والاسراع بالتكيف الهيكلي.
    Il a été proposé d'y définir, pour certains domaines judicieusement choisis, des programmes et des partenariats susceptibles de répondre aux besoins de la population tout en tirant parti des techniques utilisables et en concourant à la réalisation d'objectifs communs favorisant le développement durable. UN واقترح أن يحدد التقرير، في عدد من المجالات المختارة بعناية، البرامج والشراكات التي تلبي احتياجات الناس وتستفيد من التكنولوجيا المتاحة وتسهم في تحقيق اﻷهداف المشتركة للتنمية المستدامة.
    j) Pour que les programmes d'ajustement structurels contribuent à la réalisation d'objectifs sociaux, en particulier à la suppression de la pauvreté, à la création d'emplois productifs et à la promotion de l'intégration sociale, les gouvernements, en coopération avec les institutions financières et d'autres organisations internationales, devraient : UN )ي( للتأكد من أن برامج التكيف الهيكلي تتضمن أهدافا للتنمية الاجتماعية، وبخاصة للقضاء على الفقر، وتوليد فرص العمل المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي، ينبغي لحكومات أقل البلدان نموا، بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى، أن تقوم بما يلي:
    Il ne semble pas y avoir de consensus autour des moyens nécessaires à la réalisation d’objectifs sur lesquels tout le monde s’accorde. UN ويبدو أن العالم منقسم حول مسألة اﻷدوات اللازمة لتحقيق اﻷهداف التي يوافق عليها الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus