La sûreté, la sécurité et la stabilité sont indispensables à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يتطلب الأمر أن يسود الأمان والسلامة والاستقرار لتحقيق جميع الغايات الإنمائية للألفية. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes est un objectif de développement essentiel et sa réalisation contribuera notablement à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, notamment afin d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. | UN | وحسن التدبير لازم لإعمال جميع حقوق الإنسان بغية القضاء على الفقر وضمان مستوى معيشي مرض للجميع. |
Il est largement reconnu que l'égalité des sexes est à la fois un but en soi et un moyen de parvenir à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire. | UN | وثمة إقرار واسع النطاق بأن المساواة بين الجنسين هي في الوقت نفسه هدف في حد ذاته، ووسيلة من أجل تحقيق جميع الأهداف. |
Il faut espérer que tous ces efforts conduiront à la réalisation de tous les objectifs fixés. | UN | والمأمول أن تفضي كل هذه الجهود إلى تحقيق جميع اﻷهداف المحددة. |
La France est pleinement attachée à la réalisation de tous les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بتحقيق جميع أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Dans cet esprit, le Bhoutan continuerait d'œuvrer à la réalisation de tous les droits de l'homme pour son peuple. | UN | وبهذه الروح، ستواصل الحكومة السعي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان لفائدة شعبها. |
Lors de la table ronde de l'après-midi, M. David Nabarro, Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU pour la sécurité alimentaire et la nutrition, a insisté sur le fait que la sécurité alimentaire était un préalable à la réalisation de tous les OMD. | UN | 111 - وخلال حلقة النقاش في فترة ما بعد الظهر، شدد السيد دافيد نابارو، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة المعني بالأمن الغذائي والتغذية، على أن الأمن الغذائي شرط أساسي لتحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية. |
5. Reconnaît également que la démocratie contribue à la réalisation de tous les droits de l'homme et qu'il existe un lien étroit entre la démocratie et la bonne gouvernance, d'une part, et le développement économique et la lutte contre la pauvreté, d'autre part; | UN | 5- تعترف أيضاً بأن الديمقراطية تسهم في إعمال جميع حقوق الإنسان، وبأن هناك ارتباطاً وثيقاً بين الديمقراطية والحكم السديد، من ناحية، والتنمية الاقتصادية وتخفيف الفقر، من ناحية أخرى؛ |
Nous espérons que ce dialogue se poursuivra et ira en s'élargissant et en se renforçant de façon à contribuer efficacement à la réalisation de tous les objectifs internationalement convenus en matière de développement. | UN | ونأمل أن يستمر عقد هذا الحوار وتوسيع دائرته أكثر وتعزيزه حتى يساهم مساهمة فعالة في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le Gouvernement américain reconnaît également que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont indispensables à la réalisation de tous les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتدرك الحكومة أيضا أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمر ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes est un objectif de développement essentiel en lui-même et sa réalisation contribuera notablement à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils sont essentiels à la réalisation de tous les buts de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire. | UN | فهي ذات أهمية حاسمة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'adoption de pratiques viables est l'un de ces objectifs et également une condition indispensable à la réalisation de tous les autres. | UN | والاستدامة هي أحد تلك الأهداف. ولكنها أيضا شرط سابق لتحقيق جميع الأهداف الأخرى. |
L'éducation est un droit fondamental considéré comme étant à la base du développement et central à la réalisation de tous les autres objectifs de développement. | UN | إن التعليم حق أساسي من حقوق الإنسان، وهو كما يقال جوهري للتنمية ومحوري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية الأخرى. |
Le Rapporteur a fait valoir dans ses rapports que la réalisation de ce droit pouvait servir de catalyseur à la réalisation de tous les autres droits, et être également un vecteur du développement social. | UN | وقد أكدت المقررة الخاصة في تقاريرها أن إعمال الحق في التعليم يمكن أن ينظر إليه، لا باعتباره عاملا حفازا لإعمال جميع الحقوق الأخرى فحسب، بل أيضا بوصفه وسيلة لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
iii) Réaffirment qu'une éducation participative, pluraliste et non discriminatoire dans le domaine des droits de l'homme crée les conditions préalables nécessaires à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; | UN | `3` يؤكدون من جديد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان تثقيفاً يقوم على المشاركة والتعددية وعدم التمييز هو أمر يرسي أساساً لإعمال جميع حقوق الإنسان لجميع الناس؛ |
La Suisse voit deux défis essentiels à relever afin que le Conseil puisse continuer d'œuvrer à la réalisation de tous les droits humains pour tous et de répondre de manière effective aux violations graves des droits humains, quel que soit le lieu où elles sont commises. | UN | إن سويسرا ترى معالجة تحديين رئيسيين، حتى يواصل المجلس العمل من أجل تحقيق جميع حقوق الإنسان للجميع ويستجيب بفعالية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أينما ارتكبت. |
Nous entendons contribuer à l'issue fructueuse de la deuxième Conférence d'examen de la Convention, qui doit se tenir en 2008, et sommes disposés à continuer d'œuvrer à la réalisation de tous les objectifs de la Convention dans les années à venir, afin de renforcer le régime de désarmement et de non-prolifération de la Convention. | UN | إننا نتطلع إلى المساهمة في خاتمة ناجحة للمؤتمر الثاني لاستعراض اتفاقية الأسلحة الكيميائية المقرر عقده في عام 2008، ونحن مستعدون لمواصلة العمل من أجل تحقيق جميع أهداف الاتفاقية في السنوات المقبلة بهدف زيادة تعزيز نظام اتفاقية الأسلحة الكيميائية لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les efforts concertés des gouvernements, de la société civile et des institutions scientifiques et technologiques pourraient bien aboutir à la réalisation de tous les objectifs généraux fixés pour l'objectif opérationnel considéré. | UN | ويمكن لتضافر جهود الحكومات والمجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا أن يؤدي إلى تحقيق جميع الغايات المحددة لهذا الهدف. |
La France est pleinement attachée à la réalisation de tous les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بتحقيق جميع أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La communauté internationale, notamment les plus privilégiés parmi celle-ci, a le devoir d'instaurer d'urgence une coopération internationale et un ordre international propices à la réalisation de tous les droits de l'homme; la solidarité internationale se révèle dès lors essentielle dans cette tâche. | UN | وهي ترى أنه لا بد من أن يبادر المجتمع الدولي بأسره في الحال، إلى تعزيز التعاون الدولي بما يقود إلى إعمال جميع حقوق الإنسان، وبخاصة أكثر من استفاد حتى الآن من هذا التعاون. |
111. Lors de la table ronde de l'après-midi, M. David Nabarro, Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU pour la sécurité alimentaire et la nutrition, a insisté sur le fait que la sécurité alimentaire était un préalable à la réalisation de tous les OMD. | UN | 111- وخلال حلقة النقاش في فترة ما بعد الظهر، شدد السيد دافيد نابارو، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة المعني بالأمن الغذائي والتغذية، على أن الأمن الغذائي شرط أساسي لتحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconnaissant que la démocratie contribue à la réalisation de tous les droits de l'homme et qu'il existe un lien étroit entre la démocratie et la bonne gouvernance, d'une part, et entre le développement économique et la réduction de la pauvreté d'autre part, | UN | " وإذ تقر بأن الديمقراطية تساهم في إعمال جميع حقوق الإنسان وأن ثمة صلة وثيقة بين الديمقراطية والحكم الرشيد من جهة، وبين التنمية الاقتصادية والتخفيف من وطأة الفقر من جهة أخرى، |
L'augmentation des ressources allouées à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes contribuerait sensiblement à la réalisation de tous les autres objectifs de développement, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن شأن زيادة الموارد المخصصة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أن يساهم بشكل كبير في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية الأخرى، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est également indissociable de la justice sociale et exige l'adoption, au niveau national comme au niveau international, de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées visant à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
La réalisation de cet objectif est indispensable à la réalisation de tous les autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتحقيق هذا الهدف ذو أهمية جوهرية لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |