"à la réalisation du développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • في تحقيق التنمية المستدامة
        
    • لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • في تطبيق مفهوم التنمية المستدامة
        
    • على تحقيق التنمية المستدامة
        
    • في طريق تحقيق التنمية المستدامة
        
    • أمام تحقيق التنمية المستدامة
        
    Comme le stipule la Déclaration, les États doivent reconnaître et défendre comme il se doit leur identité, leur culture et leurs intérêts, et faciliter leur participation effective à la réalisation du développement durable. UN ويشتمل الاعـــلان علــى المبدأ الذي ينص على أنه ينبغي للدول أن تعترف وتدعــم على النحو اللازم هويتهم وثقافتهم ومصالحهم وتمكنهم من المشاركة الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Les ressources que renferment les océans et les mers peuvent apporter des contributions importantes à la réalisation du développement durable. UN ويمكن لموارد المحيطات والبحار أن تسهم بشكل ملموس في تحقيق التنمية المستدامة.
    La Turquie apprécie hautement le rôle moteur que vous avez joué dans la prise en compte de la contribution des autorités locales et régionales à la réalisation du développement durable. UN تقدر تركيا بشدة دوركم القيادي فيما يخص الاعتراف بدور الحكومات المحلية والإقليمية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Indubitablement, la paix et la sécurité sont des préalables à la réalisation du développement durable. UN ما من شك في أن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il impliquerait également une reconfiguration viable des accords institutionnels nécessaires à la réalisation du développement durable. UN وهذا سيتطلب أيضا إعادة تشكيل مجدية عملية للترتيبات المؤسسية المطلوبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    De l’avis du Nigeria, les partenariats doivent avoir une valeur et une qualité telles qu’ils contribuent de manière notable à la réalisation du développement durable. UN وترى نيجيريا أن قيمة ونوعية الشراكات لا بُد أن تدفع إلى المساهمة الملموسة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Notant que la prise en compte des risques et des effets des changements climatiques contribuera à la réalisation du développement durable à long terme, UN وإذ يلاحظ أن معالجة مخاطر تغير المناخ وآثاره سوف تساهم في تحقيق التنمية المستدامة على الأمد الطويل،
    Notant que la prise en compte des risques et des effets des changements climatiques contribuera à la réalisation du développement durable à long terme, UN وإذ يلاحظ أن معالجة مخاطر تغير المناخ وآثاره سوف تساهم في تحقيق التنمية المستدامة على الأمد الطويل،
    Les investissements étrangers directs peuvent contribuer à la réalisation du développement durable. UN ٥٦ - ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Les investissements étrangers directs peuvent contribuer à la réalisation du développement durable. UN ٥٦ - ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    La lutte contre la désertification contribue pour une large part à la réalisation du développement durable. UN ٩٨ - وتابع يقول إن مكافحة التصحر تُسهم إلى حد كبير في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous insistons sur l'importance de la participation des peuples autochtones à la réalisation du développement durable. UN 49 - ونؤكد أهمية مشاركة الشعوب الأصلية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous recommandons d'appuyer davantage ces activités et le renforcement des capacités à cet égard dans les pays en développement de sorte que ceux-ci contribuent à la réalisation du développement durable. UN وندعو إلى تعزيز الدعم المقدم لأنشطة السياحة المستدامة وبناء القدرات في هذا المجال في البلدان النامية من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous proposons que le programme des Nations Unies pour l'après-2015 mette en relief la culture comme secteur qui concourt à la réalisation du développement durable. UN ونقترح أن تسلط خطة الأمم المتحدة الجديدة لما بعد عام 2015 الضوء على الثقافة باعتبارها قطاعا يسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, le respect et la promotion des droits de l'homme constituent des éléments indispensables à la réalisation du développement durable, ainsi qu'il ressort clairement de la Constitution, des lois pertinentes, des mécanismes de mise en œuvre et de la pratique. UN ويشكل أيضا احترام حقوق الإنسان وتعزيزها عنصرا أساسيا في تحقيق التنمية المستدامة كما يتضح ذلك في الدستور، والقوانين ذات الصلة بالموضوع، وفي آليات تنفيذها وفي الممارسة.
    Au nombre des orateurs éminents, on trouvera des chefs d'État ou de gouvernement mettant en œuvre des pratiques optimales afin de participer à la réalisation du développement durable grâce à la création d'emplois et à un travail décent. UN وسيكون من بين المتكلمين البارزين رؤساء الدول أو الحكومات التي تود نشر ما لديها من أفضل الممارسات في تحقيق التنمية المستدامة من خلال إيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق. الوثيقة الختامية
    Comme indiqué dans Action 21, l'un des principaux éléments indispensables à la réalisation du développement durable est une large participation du public à la prise de décisions. UN وكمـا ذكـر فـي جدول أعمال القرن ٢١، فإن أحـــد الشروط اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة هو مشاركة الجمهور على نطاق واسع في صنع القرارات.
    La disponibilité de ressources financières suffisantes est une condition essentielle à la réalisation du développement durable. UN يمثل توافر الموارد المالية الكافية شرطا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Elle montre que la communauté internationale, et en particulier les gouvernements, reste convaincue que l’éducation est indispensable à la réalisation du développement durable. UN فهو يدل على أن المجتمع الدولي، وبخاصة الحكومات، لا يزالون مقتنعين بأن التعليم لا غنى عنه فعلا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Quatrièmement, elle contribuera à la réalisation du développement durable qui entraîne une amélioration continue des conditions de vie et de la qualité de vie de la population. UN رابعا، ستساعد على تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى استمرار تحسين مستوى معيشة عامة الشعب ونوعية حياتهم.
    La pauvreté reste l'un des principaux obstacles à la réalisation du développement durable. UN وما زال الفقر من أكبر العراقيل في طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    Ils vont cependant souvent de pair avec des impacts environnementaux significatifs, notamment la pollution atmosphérique, et constituent dès lors des obstacles majeurs à la réalisation du développement durable. UN غير أنهما غالبا ما يرتبطان بآثار بيئية خطيرة، بما في ذلك تلويث الغلاف الجوي؛ وبالتالي يطرحان تحديات كبيرة أمام تحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus