Le premier versement serait effectué promptement et le second, à la réception de descriptifs et rapports financiers satisfaisants. | UN | تقدم الدفعة الأولى فوراً أما الثانية فتؤدى لدى تلقي تقارير أدبية ومالية مقنعة. |
La partie ouzbèke, à la réception de communications, présente des informations officielles qui ne sont pas toujours prises en compte par le Rapporteur spécial. | UN | وعند تلقي الحكومة الأوزبكية لهذه الرسائل، فإنها تقدم معلومات رسمية لا يأخذها المقرر الخاص عادة في الحسبان. |
Les montants sont ensuite ajustés l'année suivante à la réception des rapports définitifs. | UN | ثم تعدّل هذه العائدات في السنة التالية عند استلام التقارير النهائية. |
Fourniture d'une aide à la réception des secours à l'aéroport | UN | قدمت المساعدة في المطار لاستلام مواد الإغاثة |
En fait, à tous les deux, car vous étiez tous les deux à la réception hier. | Open Subtitles | بالحقيقة , سؤال كلاكما حيث ان كلاكما كان حاضراً في الاستقبال الليلة الماضية |
Je remercie en particulier les interprètes, cachés dans leurs cabines; j'espère que nous aurons le plaisir de les voir de plus près ce soir, avec les membres de la Conférence, à la réception que nous donnons. | UN | كما أوجه شكراً خاصاً للمترجمين الشفويين المختبئين في المقصورات الموجودة في هذه القاعة، على أمل أن نراهم عن كثب مع أعضاء وفود المؤتمر في حفل الاستقبال الذي نقيمه هذا المساء. |
Suppression de 2 postes d'agent des services généraux, de 2 postes de spécialiste de la gestion des installations et de 1 poste de spécialiste de l'inspection à la réception du matériel | UN | إلغاء وظيفتين لموظّفي خدمات عامة، ووظيفتين لموظفين لإدارة المرافق، ووظيفة لموظف لشؤون الاستلام والتفتيش |
Et le gars assis à la réception a apporté un. | Open Subtitles | والرجل يجلس في مكتب الاستقبال جلب واحد في |
En ce qui concerne les enquêtes, le Comité a pour mandat, à la réception d'allégations de pratique systématique de la torture dans un État partie, de mener une enquête confidentielle dans tout État partie ayant reconnu sa compétence. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات، تتمتع اللجنة بولاية إجراء تحقيق سري في أي دولة طرف تعترف باختصاصها، وذلك عند تلقي اللجنة مزاعم بممارسة التعذيب بصورة منهجية في هذه الدولة الطرف. |
Elle devait en effet recevoir 2,5 % de la valeur contractuelle à la réception du certificat de prise de possession et 2,5 % de plus à la réception du certificat de réception définitive. | UN | وبموجب أحكام العقد، كان من المفروض أن تحصل ألستوم على نسبة 2.5 في المائة من قيمة العقد لدى تلقي شهادة تسلّم المشروع ونسبة إضافية قدرها 2.5 في المائة لدى تلقي شهادة القبول النهائي. |
viii) Le Président, à la réception d'une demande de prolongation, devra informer les États parties de son dépôt et la mettre à la disposition de tous, conformément à la pratique de transparence de la Convention; | UN | `8` أن يُخبِر الرئيس الدول الأطراف، لدى تلقي طلب التمديد، بتقديم الطلب ويتيحه للجميع، مع مراعاة ممارسة الاتفاقية المنصوص عليها في الشفافية؛ |
à la réception des candidatures, elle examinera si les candidats présentés remplissent les conditions pour être inscrits sur son fichier d'experts susceptibles de faire partie des groupes d'experts. | UN | وعند تلقي الترشيحات، ستقوم الشعبة بتقييم مدى ملاءمة المرشحين، الذين جرت تسميتهم للانضمام إلى قائمتها، للنظر مستقبلا في انضمامهم إلى أفرقة الخبراء ذات الصلة. |
à la réception d'autres directives politiques, l'équipe consultative de l'OTAN au sein du personnel du Haut Représentant militaire devra être renforcée et chargée de donner des avis sur les réformes en matière de défense et de sécurité. | UN | وعند تلقي المزيد من التوجيه السياسي، سيجري تعزيز فريق الناتو الاستشاري المؤلف من موظفي الممثل العسكري الأعلى وإعطائه تعليمات كي يقدم المشورة للجهاز العسكري بشأن إصلاحات قطاع الدفاع والأمن. |
Les montants sont ensuite ajustés l'année suivante à la réception des rapports définitifs. | UN | ثم تعدّل هذه العائدات في السنة التالية عند استلام التقارير النهائية. |
8. Préparatifs relatifs à la réception et à l'examen des demandes. | UN | 8 - الإعداد لاستلام التقارير والنظر فيها. |
Je voulais juste dire que j'étais en chemin pour le club et j'ai remarqué qu'il y a eu un changement à la réception. | Open Subtitles | أردت القول أني كنت في طريقي للنادي ولاحظت أن هناك تغيير في الاستقبال. |
Construis une bombe, place la à la réception. | Open Subtitles | هذه هي الخطة بناء قنبلة وتفجيرها في حفل الاستقبال |
Assistant à la réception et à l'inspection | UN | مساعد إداري، مساعد لشؤون الاستلام والتفتيش |
Ils sauront où les ombres sont conservées à la réception. | Open Subtitles | إنهم يعرفون أين يتم الاحتفاظ بالظلال في مكتب الاستقبال. |
Pour ce faire, il mène des enquêtes indépendantes, objectives et impartiales, à la réception de plaintes écrites ou de sa propre initiative. | UN | ويقوم أمين المظالم بذلك من خلال تحقيقات مستقلة وموضوعية ومحايدة، يشرع فيها عند تلقي شكاوى خطية أو متصرفاً من تلقاء نفسه. |
Je ne sais pas, mais j'ai vu qu'un type des Services Secrets attendait à la réception. | Open Subtitles | لا أعلم , لكنني رأيت رجل الخدمة السرية يريح قدميه في الإستقبال |
Tu as été tellement cruelle avec moi à la réception, m'imitant, laissant les gens se moquer de moi. | Open Subtitles | لقد كنتِ قاسية علي في الحفلة تقلدينني وتسخرين مني |
Un colis t'attend à la réception | Open Subtitles | {\cH808080\b1}،أرسلتُ لكِ طردًا اذهبي للمكتب الرئيسي |
Tu entres, tu montes, à la réception tu demande M. Jang. | Open Subtitles | تذهب، تذهب إلى الاستقبال التي تطلبها السيد جانغ. |
3. Si l'expéditeur a déclaré que l'effet du message de données est subordonné à la réception d'un accusé de réception, le message de données est considéré comme n'ayant pas été envoyé tant que l'accusé de réception n'a pas été reçu. | UN | ٣ - إذا كان المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك اﻹقرار بالاستلام، تعامل رسالة البيانات وكأنها لم ترسل أصلا إلى حين ورود اﻹقرار. |
:: Renseignements sur les tarifs postaux et les règlements relatifs à l'expédition ou à la réception de colis à destination ou en provenance des divers pays. | UN | :: المعلومات المتعلقة بأجور البريد وبالأنظمة المطبقة على دخول الطرود إلى مختلف البلدان أو إرسالها منها |