Ces interventions contribuent à la réduction de la pauvreté en protégeant les biens et les services écologiques dont les pauvres sont tributaires. | UN | وتساهم هذه الأنشطة في الحد من الفقر عن طريق حماية السلع والخدمات الإيكولوجية الحيوية التي يعتمد عليها الفقراء. |
:: Évaluation de la contribution du PNUD à la réduction de la pauvreté et réponse de l'Administration | UN | :: تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في الحد من الفقر وردّ الإدارة |
Les efforts accomplis par l'Organisation pour contribuer directement à la réduction de la pauvreté mondiale en seront consolidés. | UN | فبذلك ستقوى جهود المنظمة للمساهمة مباشرة في الحد من الفقر إجمالا. |
Cette initiative faisait une large place à la réduction de la pauvreté comme facteur de développement. | UN | وقال إن المبادرة تكفلت بالتنمية مع التركيز على الحد من الفقر. |
Ceci peut contribuer non seulement à la sécurité alimentaire, mais également à la croissance économique, à l'autonomisation de la femme et à la réduction de la pauvreté rurale. | UN | وهذا يمكن أن يسهم في تحقيق الأمن الغذائي بل وأن يسهم أيضا في النمو الاقتصادي وتمكين النساء والحد من الفقر في الريف. |
C'est à la réduction de la pauvreté que l'on accorde la priorité lorsque l'on discute des stratégies d'assistance avec les emprunteurs. | UN | وتولى اﻷولوية للحد من الفقر في المناقشات مع الدائنين بشأن استراتيجيات المساعدة. |
Toute augmentation de la productivité agricole contribue sensiblement à la réduction de la pauvreté, notamment dans les zones rurales. | UN | وتفضي الزيادة في الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الفقر بشكل كبير، وخاصة في المناطق الريفية. |
La croissance de ce secteur contribue davantage à la réduction de la pauvreté que celle des autres secteurs. | UN | ويزيد أثر النمو في الزراعة في الحد من الفقر عن أثر أي نمو في القطاعات الأخرى. |
La Stratégie à moyen terme repose également sur l'idée selon laquelle la culture peut contribuer de manière concrète à la réduction de la pauvreté. | UN | وتعتمد الاستراتيجية المتوسطة الأجل أيضا على المفهوم القائل إن الثقافة يمكن أن تسهم على نحو فعال في الحد من الفقر. |
L'énergie renouvelable peut contribuer à la réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن للطاقة المتجددة أن تسهم في الحد من الفقر. |
L'examen ainsi mené a également montré que la croissance, accompagnée par une modification progressiste de la répartition des revenus, augmente l'efficacité de la croissance quant à la réduction de la pauvreté. | UN | وأظهر الاستعراض أيضا أن النمو المصحوب بتغير تدريجي في التوزيع يؤدي إلى زيادة فاعلية النمو في الحد من الفقر. |
:: Faire contribuer davantage la mise en valeur des forêts à la réduction de la pauvreté. | UN | :: زيادة مساهمة الغابات في الحد من الفقر. |
Investir dans les enfants : la contribution de l'UNICEF à la réduction de la pauvreté et au Programme d'action du Sommet du Millénaire | UN | الاستثمار في الأطفال: إسهام اليونيسيف في الحد من الفقر وجدول أعمال مؤتمر قمة الألفية |
Il en résulte notamment que la contribution des forêts à la réduction de la pauvreté est mal connue. | UN | ومن النتائج التي تترتب على ذلك أن مساهمة الغابات في الحد من الفقر لا يتم إبرازها بالقدر الكافي. |
Par ailleurs, certains ministères comme le Ministère de la Jeunesse disposent de fonds pour aider à la réduction de la pauvreté. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتوفر لبعض الوزارات، مثل وزارة الشباب اعتمادات للمساعدة على الحد من الفقر. |
Moyennant l'adoption de politiques prenant ces facteurs en considération, la croissance pourra contribuer davantage à la réduction de la pauvreté. | UN | وإذا استنارت السياسات بتلك الرؤى فيمكنها أن تعزز تأثير النمو على الحد من الفقر. |
a) Montrer clairement comment les investissements dans le secteur minier peuvent contribuer au développement durable et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement; | UN | بيان كيف يمكن للاستثمارات المتعلقة بالتعدين أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر في البلدان النامية؛ |
211. La stratégie du Gouvernement précédemment mentionnée considère le crédit rural comme essentiel à la réduction de la pauvreté. | UN | 211- وتعترف الحكومة ضمن استراتيجيتها المذكورة آنفاً بأن الائتمانات الريفية وسيلة أساسية للحد من الفقر. |
DE L'AJUSTEMENT À LA RÉDUCTION DE LA PAUVRETÉ: QU'YATIL DE NOUVEAU? | UN | من التكيف إلى الحد من الفقر ما الجديد في الأمر؟ |
Il ne fait aucun doute aujourd'hui que les ressources énergétiques ont un effet multiplicateur sur l'atteinte des objectifs relatifs à la réduction de la pauvreté, à l'éducation, à la santé, au genre et à l'environnement. | UN | ولا ريب اليوم أن لموارد الطاقة أثرا مضاعفا في تحقيق الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر والتعليم والصحة ونوع الجنس والبيئة. |
Sous les auspices du Compte du défi du Millénaire, nous contribuons considérablement à la réduction de la pauvreté grâce à la croissance économique et à la bonne gouvernance. | UN | وتحت رعاية حساب تحدي الألفية، نساهم بقدر كبير في تخفيف حدة الفقر من خلال النمو الاقتصادي والحكم الرشيد. |
Elle a pris note de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la réduction de la pauvreté et à l'accès à l'enseignement primaire. | UN | ولاحظت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من الفقر والحصول على التعليم الابتدائي. |
Le développement des capacités pour une meilleure gestion environnementale contribue à la réduction de la pauvreté et de l'exclusion sociale. | UN | وتسهم تنمية القدرات من أجل تحسين إدارة البيئة في التخفيف من حدة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Une partie de la marge budgétaire créée par l'allégement du fardeau de la dette a permis d'augmenter les dépenses consacrées à la réduction de la pauvreté. | UN | واستُخدم جزء من الفسحة المالية التي نشأت عن تقليص عبء الديون في زيادة الإنفاق من أجل الحد من الفقر. |
Il œuvre en outre à l'accroissement du rendement agricole, contribuant ainsi à la réduction de la pauvreté et de la faim. | UN | وقالت إن حكومتها تعمل أيضاً على تحسين أداء القطاع الزراعي بما يسهم في القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
iv) Coopération avec les organismes des Nations Unies et contribution des modes de consommation et de production durables à la réduction de la pauvreté | UN | ' 4` التعاون مع كيانات الأمم المتحدة ومساهمة الاستهلاك والإنتاج المستدامين في التخفيف من وطأة الفقر |
Mais il a été prouvé que chaque dollar dépensé de la sorte avait un effet multiplicateur sur l'économie locale et régionale, et contribuait pour beaucoup à la réduction de la pauvreté et au développement. | UN | غير أنه تبين أن الدولار الذي يتم إنفاقه لمثل هذه الأنشطة له أثر مضاعف ويتوسع من خلال الاقتصادين المحلي والإقليمي وله آثار هامة في التخفيف من الفقر وفي التنمية. |
La combinaison de la pauvreté et de la violence pose un obstacle considérable à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des OMD en général. | UN | فاجتماع الفقر والعنف معاً يشكل عائقاً أساسياً لتخفيف حدة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عموماً. |
Nous pensons que les coopératives peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et l'intégration sociale. | UN | ونحن نؤمن بأن التعاونيات يمكن أن يكون لها أثر في تخفيض الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي. |