"à la réduction des émissions" - Traduction Français en Arabe

    • في الحد من انبعاثات
        
    • في خفض انبعاثات
        
    • على الحدّ من انبعاثات
        
    • في الحد من الانبعاثات
        
    • منهجية بشأن الأنشطة المتعلقة بخفض الانبعاثات
        
    • للحد من الانبعاثات
        
    • إلى التقليل من انبعاثات
        
    • إلى خفض الانبعاثات
        
    • في تخفيض الانبعاثات
        
    • وتخفيض انبعاثات
        
    • عن خفض الانبعاثات
        
    • في الحد من انبعاث
        
    • في خفض الانبعاثات
        
    • على خفض الانبعاثات
        
    • بشأن خفض انبعاثات
        
    Au nombre des initiatives qui ont indirectement contribué à la réduction des émissions de PeCB dans ce pays se trouvent : UN أما المبادرات المختلفة التي تساهم مباشرة في الحد من انبعاثات خماسي كلور البنزين في كندا فهي التالية:
    :: Contribuer parallèlement à la réduction des émissions de dioxyde de carbone produites par diverses activités économiques; UN :: المساهمة بالتوازي في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن أنشطة اقتصادية متنوعة
    Amélioration du rendement énergétique et intensification de l'utilisation des énergies renouvelables dans les pays partenaires afin de contribuer à la réduction des émissions de gaz à effet de serre et d'autres polluants dans le cadre de leurs solutions de développement à faible émission de carbone; UN تحسّن الكفاءة في استخدام الطاقة وحدوث زيادة في استخدام الطاقة المتجدِّدة في البلدان الشريكة للمساعدة على الحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة والملوِّثات الأخرى كجزء من مساراتها الإنمائية المتسمة بانخفاض الانبعاثات؛
    La question de la contribution probable du Mécanisme pour un développement propre à la réduction des émissions de gaz dans le monde a été évoquée lors des débats. UN وتوسعت المناقشات في بحث الإسهام المحتمل لآلية التنمية النظيفة في الحد من الانبعاثات على المستوى العالمي.
    Principes méthodologiques concernant les activités liées à la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts et le rôle de la conservation, de la gestion durable des forêts et de l'accroissement des stocks de carbone forestiers dans les pays en développement. UN إرشادات منهجية بشأن الأنشطة المتعلقة بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات، ودور الحفاظ على الغابات وإدارتها بصورة مستدامة وتعزيز مخزونات كربون الغابات في البلدان النامية.
    C'est ce qui explique la lenteur des progrès réalisés dans le cadre du Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto, la plupart des pays développés parties au Protocole de Kyoto n'ayant pas fait part de leurs objectifs quant à la réduction des émissions pendant la deuxième période d'engagements. UN وهذا هو سبب إحراز تقدم ضئيل في الفريق العامل المعني ببروتوكول كيوتو، إذ لم تقدم معظم الأطراف في بروتوكول كيوتو من البلدان المتقدمة أهدافا فردية للحد من الانبعاثات في الفترة الثانية للالتزام.
    d) Comme suite à l'action du PNUE, accroissement des investissements consacrés à la réduction des émissions de gaz à effet de serre dues à l'exploitation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie UN (د) زيادة الاستثمارات الهادفة إلى التقليل من انبعاثات غاز الدفيئة، عن طريق استخدام الأراضي وتغيير كيفية استخدامها والحراجة نتيجة لتدخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Le Gouvernement sri-lankais est par conséquent disposé à soutenir les activités visant à la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD-plus), opération qui doit entraîner la participation des communautés locales et des autochtones, et qui exige un financement suffisant, régulier et prévisible assorti d'un appui technologique. UN ومن ثم سوف تدعم حكومته الأنشطة التي تهدف إلى خفض الانبعاثات الناتجة من إزالة الغابات وتدهورها الزائد، وهو ما يجب أن تشترك فيه المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، وحكومته تطلب دعماً مالياً وتكنولوجياً وافياً ومستداماً ويمكن التنبؤ به.
    Le modèle économique de l'Australie montre que si tous les pays coopèrent à la réduction des émissions, le revenu moyen des habitants des pays en développement pourrait être multiplié par cinq au moins d'ici à 2050. UN والنموذج الاقتصادي لأستراليا يثبت أنه لو أن جميع البلدان تعاونت في تخفيض الانبعاثات فسيرتفع متوسط الدخل في العالم النامي إلى خمسة أمثال ما هو عليه الآن بحلول عام 2050.
    Malgré leur nombre élevé, ces projets contribuent assez faiblement à la réduction des émissions de gaz à effet de serre (GES). UN ورغم العدد الكبير من المشاريع التي تركز على قطاع الطاقة، فمساهمتها في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة ضعيفة نسبياً.
    Il a soumis une proposition complète et originale en vue de contribuer à la réduction des émissions de gaz carbonique et à la préservation de l'environnement dans le cadre du projet Yasuní-ITT, dans une des régions du monde les plus riches en biodiversité. UN وقد قدم اقتراحا محددا ومبتكرا من أجل المساهمة في الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وحماية البيئة في واحدة من المناطق التي تتسم بأكبر تنوع بيولوجي في العالم من خلال مشروع يعرف باسم حقول نفط ياسوني.
    Des progrès notables ont été faits ces 20 dernières années dans un certain nombre de pays quant à la réduction des émissions de polluants atmosphériques comme le soufre, les oxydes d'azote et le plomb. UN وخلال العقدين الماضيين تم تحقيق تقدم كبير في الحد من انبعاثات بعض ملوثات الهواء في عدد من البلدان، ومنها الكبريت وأكاسيد النيتروجين والرصاص.
    Nous rejetons donc catégoriquement toutes les tentatives de certains pays développés pour lier leur ratification du Protocole de Kyoto à la participation des pays en développement à la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ونرفض رفضا باتا كل المحاولات التي تقوم بها بعض البلدان المتقدمة النمو لربط تصديقها على بروتوكول كيوتو بمسألة مشاركة البلدان النامية في خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation rejettent catégoriquement toute tentative faite par certains pays développés pour coupler leur ratification du Protocole de Kyoto à la question de la participation des pays en développement à la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ورفض الوزراء رفضاً قاطعاً جميع المحاولات التي يبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو لربط تصديقها على بروتوكول كيوتو بمسألة اشتراك البلدان النامية في خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Au cours des cinq dernières années, le groupe de la Banque mondiale et les banques régionales de développement ont investi ensemble plus de 17 milliards de dollars dans des projets contribuant directement ou indirectement à la réduction des émissions de carbone dans les pays en développement. UN فقد استثمر البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية على مدى السنوات الخمس الماضية أزيد من 17 بليون دولار في مشاريع تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في خفض انبعاثات الكربون في البلدان النامية.
    b) Amélioration par les pays du rendement de l'énergie consommée et intensification de l'utilisation des énergies renouvelables, afin de contribuer à la réduction des émissions de gaz à effet de serre et d'autres polluants dans le cadre de leurs solutions de développement à faible émission de carbone UN (ب) تحسُّن الكفاءة في استخدام الطاقة وحدوث زيادة في استخدام الطاقة المتجددة في البلدان للمساعدة على الحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة وملوثات أخرى في إطار مساراتها الإنمائية الساعية لخفض الانبعاثات
    C'est la première fois qu'il a été convenu que toutes les nations devaient contribuer à la réduction des émissions. UN وللمرة الأولى، تم الاتفاق على أنه لا بد من أن تشارك جميع الدول في الحد من الانبعاثات.
    Principes méthodologiques concernant les activités liées à la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts et le rôle de la conservation, de la gestion durable des forêts et de l'accroissement des stocks de carbone forestier dans les pays en développement. UN إرشادات منهجية بشأن الأنشطة المتعلقة بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات، ودور الحفاظ على الغابات وإدارتها بصورة مستدامة وتعزيز مخزونات كربون الغابات في البلدان النامية.
    :: La participation de l'Afrique à cet effort global doit être reconnue : Un accroissement des moyens financiers affectés à la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts doit faire partie intégrante d'un accord à Copenhague; UN :: ينبغي الاعتراف بإسهام أفريقيا في هذه الجهود العالمية: ينبغي أن تشكل زيادة التمويل للحد من الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات جزءا رئيسيا من أي اتفاق يُبرم في كوبنهاغن؛
    d) Comme suite à l'action du PNUE, accroissement des investissements consacrés à la réduction des émissions de gaz à effet de serre dues à l'exploitation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie UN (د) زيادة الاستثمارات الهادفة إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة، عن طريق استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، نتيجة لتدخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    À notre petite échelle, nous, les petits États insulaires en développement avons également à cœur de contribuer à la réduction des émissions en utilisant les énergies renouvelables. UN وبقدر إمكانياتنا الطفيفة، فإننا في الدول الجزرية الصغيرة النامية ملتزمون أيضا بالمساهمة في تخفيض الانبعاثات عن طريق استخدام الطاقة المتجددة.
    Malheureusement, un retard considérable a été relevé pour ce qui est des objectifs et des cibles relatifs à l'enseignement primaire universel, à la réduction de la mortalité maternelle et infantile, et à la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وللأسف، لوحظ وجود تأخير كبير في ما يتعلق بالأهداف والغايات المتعلقة بتعميم التعليم الأساسي والحد من وفيات الأطفال والأمهات وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    :: Développer la synergie et la collaboration avec toute future source de financement de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques liée à la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts (REDD); et UN :: إيجاد تآزر وتعاون مع أي مصادر مستقبلية للتمويل ذات صلة بما ورد في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتردّيها في البلدان النامية
    Les ministres ont rejeté catégoriquement toutes les tentatives faites par certains pays développés de faire dépendre leur ratification du Protocole de Kyoto de la question de participation des pays en développement à la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ويرفض الوزراء رفضا باتا محاولات بعض البلدان المتقدمة النمو لربط المصادقة على بروتوكول كيوتو بمسألة اشتراك الدول النامية في الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري.
    Le potentiel de l'industrialisation verte et les secteurs industriels qui contribuent le plus à la réduction des émissions de carbone sont des éléments clefs dans ce contexte. UN وثمة مسألة محورية في هذا السياق هي كيف يمكن للصناعات أن تسهم أكثر في خفض الانبعاثات الكربونية.
    Cependant, une approche se limitant à la réduction des émissions et au rapport coût-efficacité sans tenir compte du potentiel qu'ont également les programmes d'encourager l'innovation et de stimuler le développement durable pourrait freiner l'action créative et ambitieuse requise. UN بيد أن التركيز الضيق على خفض الانبعاثات والفعالية من حيث التكلفة دون إيلاء اعتبار لقدرة البرامج على تعزيز الابتكار وحفز التنمية المستدامة كذلك، قد يؤدي على الأرجح إلى تثبيط كل عمل مبتكر وطموح.
    ▾ Protocole de 1985 relatif à la réduction des émissions de soufre ou de leurs flux transfrontières d'au moins 30 % UN ▾ بروتوكول عام ٥٨٩١ بشأن خفض انبعاثات الكبريت أو تدفقاتها عبر الحدود بنسبة ٠٣ في المائة على اﻷقل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus