"à la réforme du système" - Traduction Français en Arabe

    • لإصلاح النظام
        
    • لإصلاح نظام
        
    • في إصلاح النظام
        
    • في إصلاح نظام
        
    • إلى إصلاح نظام
        
    • الكفيلة بإصلاح النظام
        
    • بإصلاح نظام
        
    • الشأن في اصلاح نظام
        
    • وإصلاح النظام
        
    • في إصلاح منظومة
        
    • في الدعوة إلى إصلاح
        
    • وإصلاح نظام
        
    • بإصلاح منظومة
        
    • بإصلاح النظام الداخلي
        
    • عن طريق إصلاح النظام
        
    Mise en place de 7 institutions décrites dans la Constitution comme essentielles à la réforme du système judiciaire UN إنشاء سبع من المؤسسات المنصوص عليها في الدستور بوصفها أساسية لإصلاح النظام القضائي
    Face à la réforme du système économique et politique du pays, les possibilité de départ des femmes rurales et urbaines étaient très inégales. UN ونظرا لإصلاح النظام الاقتصادي والسياسي للبلد صارت إمكانية التقاعد للمرأة الريفية والمرأة الحضرية غير متساوية.
    À cet égard, il convient de se féliciter de l'appui offert par plusieurs États d'Afrique à la réforme du système de sécurité en Côte d'Ivoire. UN وأعرب في هذا الصدد عن الترحيب بالدعم الذي يقدمه عدد من الدول الأفريقية لإصلاح نظام الأمن في كوت ديفوار.
    La CNUCED devrait également contribuer à la réforme du système financier international. UN كما ينبغي لﻷونكتاد أن يسهم في إصلاح النظام المالي الدولي.
    Il apporte également un appui à l'éducation civique et au système électoral et participe à la réforme du système pénitentiaire. UN وهو يدعم أيضا التربية المدنية والنظام الانتخابي ويشترك في إصلاح نظام السجون.
    Il serait très positif que les différents organismes et délégations commencent à examiner les préliminaires à la réforme du système des organes de coordination. UN وسيكون من المفيد إلى حد بعيـد أن يتسنـى للوكالات والوفود البـدء في دراسة مختلف النهـوج المؤدية إلى إصلاح نظام مديري المهام.
    :: Organisation de réunions avec les donateurs pour coordonner l'appui des donateurs à la réforme du système judiciaire UN :: تنظيم اجتماعات مع الجهات المانحة لتنسيق الدعم المقدم من المانحين لإصلاح النظام القضائي
    Organisation de réunions avec les donateurs pour coordonner l'appui de ces derniers à la réforme du système judiciaire UN تنظيم اجتماعات مع الجهات المانحة لتنسيق الدعم المقدم من المانحين لإصلاح النظام القضائي
    Mise en place de 7 institutions dont la Constitution stipule qu'elles sont essentielles à la réforme du système judiciaire UN إنشاء 7 من المؤسسات المنصوص عليها في الدستور بوصفها أساسية لإصلاح النظام القضائي
    Une grande priorité est accordée à la réforme du système pénitentiaire et de l'appareil judiciaire, ainsi qu'au renforcement des capacités au sein des organismes chargés de faire appliquer la loi. UN وتولى أولوية عالية لإصلاح نظام السجون والقضاء، والبناء المؤسسي في وكالات إنفاذ القانون.
    Évaluation du système carcéral et établissement d'un rapport contenant des recommandations relatives à la réforme du système pénitentiaire UN تقرير يتضمن تقيـيما لنظام السجون، وتقرير يتضمن توصيات لإصلاح نظام السجون
    A. Aspects généraux Les délégations ont réaffirmé leur soutien à la réforme du système d'administration de la justice à l'ONU. UN 14 - أعادت الوفود تأكيد تأييدها لإصلاح نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة.
    Des progrès ont été réalisés dans la mise en place des institutions qui ont été essentielles à la réforme du système judiciaire. UN 12 - وأُحرز تقدم في إنشاء مؤسسات تعتبر أساسية في إصلاح النظام القضائي.
    Pour trouver une solution juste et durable à ce problème mondial, il préconise donc que tous les pays participent, sur un pied d'égalité, à la réforme du système économique mondial. UN وللعثور على حل عادل ودائم لهذه المشكلة العالمية، فإنه يدعو إلى اشتراك جميع البلدان على قدم المساواة في إصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    Concourir à la réforme du système d'aide juridictionnelle UN المساعدة في إصلاح نظام المساعدة القانونية
    Outre le suivi de la procédure parlementaire concernant les projets de loi relatifs à la réforme du système de justice pénale, tels que le projet de loi portant création d'un tribunal spécialisé, le Bureau conjoint conseille les députés sur le contenu des projets de loi et sur de possibles modifications. UN وبالإضافة إلى مشاركة المكتب المشترك في متابعة الإجراءات البرلمانية المتعلقة بمشاريع القوانين التي تهدف إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية، مثل مشروع القانون المتعلق بإنشاء محكمة متخصصة، يشارك المكتب المشترك أيضاً في تقديم المشورة لأعضاء البرلمان بشأن نصوص مشاريع القوانين وبشأن تعديلاتها المحتملة.
    Rappelant que des accords importants ont été conclus quant à la réforme du système financier international, notamment dans les domaines critiques visant au renforcement desdits systèmes, à la transparence sur tous les fronts et à l'amélioration des approches préventives des crises, à leur résolution avec la participation du secteur privé et la coordination des institutions financières internationales; UN وإذ يذكر بأن مستوى عالياً من التوافق قد تم تحقيقه في هذه المنتديات حول السبل الكفيلة بإصلاح النظام المالي الدولي، ولا سيما في المجالات الأساسية الخاصة بتعزيز الأنظمة المالية وتدعيم الشفافية والوضوح وتطوير مقاربات منع الأزمات وحلها، بما في ذلك إشراك القطاع الخاص، والتنسيق المطور بين المؤسسات المالية الدولية،
    La délégation philippine est fermement attachée à la réforme du système commercial agricole et à l'élimination de l'appui interne et des subventions à l'exportation qui faussent les échanges. UN وقال إن وفده يلتزم التزاما حازما بإصلاح نظام التجارة الزراعي وإلغاء الدعم المحلي المشوه للتجارة وإعانات الصادرات.
    46. Pour conclure, le Secrétaire général tient à remercier sincèrement tous les membres du Groupe d'experts de leur dévouement et de leur précieuse contribution à la réforme du système d'achat de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les gouvernements qui ont mis des experts à la disposition de l'Organisation. UN ٤٦ - وأخيرا، يود أن يعرب عن صادق تقديره ﻷعضاء فريق الخبراء جميعهم على مساهمتهم المخلصة الجليلة الشأن في اصلاح نظام المشتريات في اﻷمم المتحدة، وكذلك لحكوماتهم على إتاحتها خدماتهم للمنظمة. الحواشي
    Voilà l'un des défis majeurs et les plus immédiats que doit relever le Président Aristide, qui doit également s'attacher en priorité à la création d'une nouvelle force de police, à la réorganisation et à la réduction des forces militaires et à la réforme du système judiciaire. UN هذا هو أحد أكبر التحديات وأكثرها استعجالا التي يواجهها الرئيس أريستيد، وهي تتضمن، من حيث اﻷولوية، إنشاء قوة جديدة للشرطة، وإعادة تنظيم القوات المسلحة وخفض عددها، وإصلاح النظام القضائي.
    Dans le même temps, les débats qui, dans différentes assemblées, sont consacrés à l'amélioration de l'organisation des travaux de la Première Commission apportent une contribution à la réforme du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وفي نفس الوقت، فإن المناقشات التي تجري في مختلف المنتديات، حول مسألة تحسين تنظيم عمل اللجنة الأولى تساهم في إصلاح منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    De nombreuses délégations ont accueilli avec satisfaction l'engagement du FNUAP et sa contribution à la réforme du système des Nations Unies et à l'amélioration de la cohérence du système, notamment son rôle dynamique de chef de file dans la mise en œuvre de l'initiative Unis dans l'action. Elles ont invité le FNUAP à poursuivre activement son engagement. UN 56 - وأثنت وفود عديدة على التزام الصندوق ومساهمته في الدعوة إلى إصلاح الأمم المتحدة وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، بما في ذلك الدور الريادي القوي الذي يضطلع به الصندوق في توحيد الأداء، ودعوا الصندوق إلى مواصلة مشاركته الفعالة.
    Depuis la publication des rapports dont est saisi le Comité, on a renforcé le contrôle grâce à la mise en place du Bureau des services de contrôle interne et à la réforme du système de notation des fonctionnaires. UN وأضاف أنه منذ أصدرت التقارير المعروضة أمام اللجنة، طرأ تحسن على عملية المراقبة من خلال إنشاء مكتب خدمات المراقبة الداخلية وإصلاح نظام تقييم اﻷداء.
    La cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale se tient dans un contexte de grandes obligations et aussi de grandes attentes relatives à la réforme du système des Nations Unies. UN تنعقد الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة إزاء خلفية حافلة بالتزامات كبيرة وتوقعات كبيرة أيضا فيما يتعلق بإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    78. La délégation du Bangladesh accueille favorablement les propositions relatives à la réforme du système interne d'administration de la justice au Secrétariat, qui permettront de simplifier les procédures et de les rendre moins coûteuses pour l'Organisation. UN ٧٨ - وأردف قائلا إن وفد بنغلاديش يؤيد المقترحات المتصلة بإصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل في اﻷمانة العامة، التي ستتيح تبسيط الاجراءات وتخفيض تكلفتها بالنسبة إلى المنظمة.
    Nous avons notamment mis de plus en plus l'accent sur les soins de santé primaires et la prévention grâce à la réforme du système national de santé. UN فعلى سبيل المثال، يتم التركيز المتزايد يوما بعد يوم على الرعاية الصحية الأولية والوقاية عن طريق إصلاح النظام الصحي الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus